DictionaryForumContacts

 Лена К.

link 14.08.2006 15:31 
Subject: op, klaar, uit
Помогите, пожалуйста, подобрать русские эквиваленты первых детских слов - op, klaar, uit.

 Livinus

link 15.08.2006 9:22 
Klaar - это "Готов(о)" или (в этом же значении) "Всё".
А "op" и "uit" обязательно потребуют контекста, так как они имеют СТОЛЬКО разный значений... :-)

 Лена К.

link 15.08.2006 11:59 
Спасибо большое, контекста, к сожалению, никакого, только перечисление. А может так быть, что "ор" означает "на ручки", а "uit" "иди/уйди"?

 Livinus

link 16.08.2006 19:18 
op - на ручки... в этом à сомневаюсь. Скорее всего это связанно со "вставать". Например "Ik ben al op" значит "Я уже встал".
А uit - это действительно может иметь отношение к "выйти, уйти" но также есть коннотация с "uitdoen, uittrekken" (снимать (одежду)), или "uitnemen, uithalen" (вынимать).
А все-таки, общего контекста нет никакого? Просто я бы не вписывал эти ни о чем не говорящие словечки в "первые детские слова".

 CB-arts

link 16.08.2006 21:05 
ор- чаще всего- "уже нет", "пусто"- Heb je een koekje?- Op! (Всё съел!)(По-русски на детском языке- тютю, нету)
klaar- всё,готово, сделано
uit- на улицу! пойдём отсюда! Так говорят дети 1,5-2 лет, если им не нравится обстановка и люди в ней.

 Livinus

link 17.08.2006 11:44 
Тоже верно (насчет "op"). Вот я и предупредил, что значений много.
Что касается выражения "uit!" я не знаю... Может, в Голландии в этом плане по-другому, чем в Бельгии. Лично à в детстве так вовсе не выражался. Мне кажется, что дети скорее говорят "weg" или "buiten".
Но это тут не важно. Главное, всем понятен смысл этих слов. А в случае сомнения, можно в перевод разные варианты внести.

 Лена К.

link 18.08.2006 15:10 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo