Subject: beschikkende gedeelte law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в копии выписки решения суда о разводе: wij schrijven het beschikkende gedeelte van een vonnis van de rechtbank over. Никак не могу найти английский перевод словосочетания beschikkende gedeelte! Помогите пожалуйста! Заранее спасибо |
Принцип такой же, как и в России: есть решение суда, на многих страницах, но в регистр вписывают только часть решения - непосредственно ту, в которой стоит или приговор или решение. К примеру, про весь развод писать не будут, а просто запишут, что решением суда Х и У разведены. Вот это последнее и будет beschikkende gedeelte van een vonnis здесь beschikkende используется в смысле besluit order command , decision |
Уважаемый/ая киккерче, спасибо в очередной раз!! |
Всегда пожалуйста:))) |
You need to be logged in to post in the forum |