Subject: historiek adres welf. Пожалуйста, помогите перевести словосочетание historiek adres. оно взято из справки с места жительства из бельгии.Заранее спасибо |
адрес местожительства на исторической родине )))) Ливинус, правильно? |
Не могу сказать. Дело в том, что тут слово - historiek. Это не то же самое, что historisch (исторически), вы наверное знаете. Historiek значит "историческая подоплёка", или "исторический обзор". Может, речь идет о каком-то списке адресов. Выражение "historiek adres" - сокращение, лишено предлогов, артиклей и т.д. Короче, выражение в краткой форме, без излишних, специалисту не нужных добавлений. А я не специалист по этому делу, поэтому только могу догадываться. Есть мнение, что значение таково: De historiek van het (een) adres. Значит, архив всех, кто жил по данному адресу (??) Советую позвонить в хументу ;-))) навести справку. Сеня, если очень нужно, могу узнать. |
это справка о прописке с указанием всех адресов проживания В мэрии вы можете получить обычную справку о прописке - о том, что с **.**.** вы проживаете по данному адресу. А можете получить расширенную справку - в которой будут указаны ВСЕ адреса, по которым вы были прописаны в Бельгии. Одним словом или коротким выражением это не перевести - приходится описательно. Я, если приходится такое переводить, обычно пишу так: Справка о прописке/регистрации (с указанием всех адресов проживания) Мне больше нравится слово "прописка" - в России его быстрее поймут. Но и слово "регистрация" тоже можно употребить. |
спасибо огромное :) |
You need to be logged in to post in the forum |