DictionaryForumContacts

 сеня

link 20.07.2006 13:53 
Subject: historiek adres welf.
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание historiek adres. оно взято из справки с места жительства из бельгии.
Заранее спасибо

 altin

link 20.07.2006 17:37 
адрес местожительства на исторической родине )))) Ливинус, правильно?

 Livinus

link 20.07.2006 19:38 
Не могу сказать. Дело в том, что тут слово - historiek. Это не то же самое, что historisch (исторически), вы наверное знаете. Historiek значит "историческая подоплёка", или "исторический обзор". Может, речь идет о каком-то списке адресов.
Выражение "historiek adres" - сокращение, лишено предлогов, артиклей и т.д. Короче, выражение в краткой форме, без излишних, специалисту не нужных добавлений. А я не специалист по этому делу, поэтому только могу догадываться.
Есть мнение, что значение таково: De historiek van het (een) adres.
Значит, архив всех, кто жил по данному адресу (??)

Советую позвонить в хументу ;-))) навести справку.
А, нет, Гугл говорит, что выражение это - чисто бельгийское.

Сеня, если очень нужно, могу узнать.

 kikkertje

link 21.07.2006 11:55 
это справка о прописке с указанием всех адресов проживания
В мэрии вы можете получить обычную справку о прописке - о том, что с **.**.** вы проживаете по данному адресу. А можете получить расширенную справку - в которой будут указаны ВСЕ адреса, по которым вы были прописаны в Бельгии.
Одним словом или коротким выражением это не перевести - приходится описательно.
Я, если приходится такое переводить, обычно пишу так:
Справка о прописке/регистрации (с указанием всех адресов проживания)
Мне больше нравится слово "прописка" - в России его быстрее поймут. Но и слово "регистрация" тоже можно употребить.

 сеня

link 24.07.2006 10:59 
спасибо огромное :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo