Subject: kirder Коллеги,перевожу книгу с нидерландского, автор - голландец. Тематика гомосексуальная. Заранее благодарна. |
Пидор, пидорок, пидаришко/пидоришко, пидарастик, голубь, голуба, голубок, петушок, жопошник, ещё? |
Спасибо, но это разговорная речь. Эпитет должен сочетаться с прилагательным "verachtelijke", иначе à остановилась бы на "голубке". Производные от слова "пидор" скорее укладываются в схему "nicht", а "жопошник" - это тюремный жаргон. Тем не менее спасибо за усердие. |
сова, "kirren" еще и "opgewonden, lacherige geluidjes maken" "непотребник" и "похотник" не совсем то, но ничего другого в голову не приходит. |
:) спасибо, Ольга! Словечки в любом случае сочные, я их куда-нибудь да воткну (гусары, молчать!) |
Воркующий или гукующий пидарас - это сильно. Конечно, наибольшая аналогия напрашивается с "голубком", так как тот тоже воркует, хотя и русское "голубок" происходит от "голубого", а не от птички. (Голубей пидарасов не встречал). Перевод "воркующего гнусного пидора - een verachtelijke kirder" зависит от того, на какое слово сделать эмфазис. Если на определение, то может быть подойдёт "пидор (пропидор) гнутый (гнойный)". Если же на определяемое слово, то должно быть не так грубо, может быть "педик (гомик) несчастный" или уж совсем мягко - "противный". А вообще-то надо изначально разбираться в понятиях. Пидор - это вовсе не обязательно гомосексуалист. У меня, например, есть один голландский приятель, так вот он, мягко говоря, не совсем традиционной сексуальной ориентации. Это мне не мешает с ним общаться, весьма милый человек. Так вот он далеко не пидор. А бухгалтер мой хоть и не гомосексуалист, а пидор. Редкостный пидараст. |
You need to be logged in to post in the forum |