Subject: voorzieningenrechter Уважаемые форумчане! может кто помочь: как перевести это слово -voorzieningenrechter (перевод вообще с английского, но есть надпись на нидерландском, все нашла, кроме этого). Тема - юридический перевод, удостоверительная надпись.Очень срочно нужно.... Всем спасибо! |
Я не сильна в юриспруденции, по-русски это скорее всего "судья в арбитражном суде, занимающийся имущественными исками между юридическими лицами" |
Могу ошибиться, уже точно не помню, но кажется таким словом обозначается судья, который принимает какие-то предварительные решения. Помнится, я переводил как-то бумаги по предоставлению возможности одной семье дожидаться решения на свой протест (bezwaarschrift), связанный с отказом предоставления ей вида на жительства не в стране происхождения (как это должно было быть по правилам), а в самой Голландии. Т.е. само слово voorziening и обозначает эту самую возможность и её запрос в адвокатских кругах считается весьма важной процедурой, так как предоставляет возможность отверженным дожидаться своей участи (т.е. решения по поводу протеста) легально находясь в стране. А решение о предоставлении такой возможности и принимает (вероятно, среди всего прочего) этот самый voorzieningenrechter. Ещё раз повторюсь, что могу и ошибаться. |
You need to be logged in to post in the forum |