Subject: omslachtigheid Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:vermijd omlastigheid Заранее спасибо |
omslachtigheden переводится еще и как обстоятельства |
OlgaS- ogromnoe spasibo!!! |
molga, хочу извиниться, невнимательно прочла слово. Omstandigheden переводится еще и как обстоятельства, а omschlachtig = окольно (достижение результатов не прямым путем). |
избегай суматошности; многоречивости; растянутости; не тяни похожее в немецком со словом с иным корнем |
123456, немецкий не знаю, возможно по-немецки vermeide Umschweifungen = никаких отговорок. В Голландском omslachtig никак не связано с отговорками. Это связано с "неудобоваримыми" решениями вопроса/проблемы. Решения могут быть как длинными, так и короткими, но всегда не "прямыми". Напр. А звонит Б и просит передать С поздравления. Это omslachtig, т.к. А может сам позвонить С и передать поздравления. При этом А может использовать smoes(=отговорка) или reden(=причина) для такого решения: С живет в другом городе, а у меня нет денег на оплату разговора. omslachtig = work-around (по-английски). |
vermijd omlastigheid Может я чего и не поняла в вышепрочитанном, но по-моему скромному мнению, omslachtig значит загруженный, грамоздкий. А обстоятельства - это уже omstandigheden Так что "vermijd omlastigheid" я бы перевела как "избегай загромаждённости, перегруженности (текста, помещения) крупногабаритности" |
|
link 21.08.2005 17:14 |
Упс... самоустраняю ответ... Это я неправильно всё прочитала... Бывает, знаете ли... |
|
link 21.08.2005 17:16 |
Простите, это снова я... Только что заметила, что слово, о котором спрашивают, в двух местах по разному написано. Если имеется в виду "omslachtigheid", то моё первое объяснение по-моему правильное... |
vermijd omslachtigheid - Je kunt het vertalen met "houd het kort" of "houd het eenvoudig" of "maak het niet te moeilijk". |
omslachtig - пространный, сложный - A.H. van den Baar, а omslachtigheid - соответственно - пространность,сложность |
vermijd omslachtigheid - избегай пространности, сложности |
можно подбрать любые синонимы, я лишь дала значение слова по словарю :)))))))))))) |
пространность это и есть многословие, Вы, kikkertje, если носитель "русского языка", должны это знать. Еще можно придумать многие другие литературные варианты. В интернете можно найти многие другие интересные интерпритации. Я просто открыла словарь A.H. van den Baar`а и дала точное значение слова. Kikkertje, я не понимаю, чеcтно говоря, с чем Вы там спорите. По Вашей ссылке à вообще не нашла omslachtigheid. Я еще могу дома открыть Van Dale и оттуда процитировать. |
Юля, как я уже писала раньше - будьте спокойнЕе!:) Я дала один из возможных вариантов перевода (при этом я ни с кем и ни с чем не спорила). По ссылке, что à дала, Вы можете найти следующее: Translations for: Circumlocution Nederlands (Dutch) omslachtigheid Français (French) circonlocution, périphrase Deutsch (German) n. - Weitschweifigkeit Ελληνική (Greek) n. περίφραση Italiano (Italian) perifrasi Português (Portuguese) n. - circunlóquio (m) Русский (Russian) многословие То есть vermijd omslachtigheid в контексте аскера вполне можно перевести как "избегай/избегайте многословия". Один из вариантов. Да, и кстати - пишется "интерпрЕтация" (извините, не удержалась....на очепятку не очень похоже, поскольку подобное у Вас уже несколько раз встречалось - я имею в виду неправильное употребление букв "е" и "и" в заимствованных словах). |
Жаль, что не похоже. Потому что это была опечатка, я отвечала на работе и очень спешила. |
You need to be logged in to post in the forum |