Subject: Арбитражный суд gen. Когда речь идет о России, как правильно перевести "арбитражный" - arbitraal или economisch?Объясняю, почему я задаю этот вопрос. Я перевела бы как arbitraal. Но некоторое время назад я переводила документ с нидерландского, где Арбитражный суд Москвы по-нидерландски назывался economische rechtbank. Только из контекста было ясно, что речь идет об арбитражном суде. Сейчас у меня документ с рус. на нид. Какое из определений для них было бы более корректным? |
arbitragerechtbank, hof van arbitrage взято из Woordenboek Strafrecht door Ruud Hilgers, Uitgeverij Pegasus 2006 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |