Subject: Huisvestingslasten account. Раздел сметы, куда входит аренда помещения, бронирование гостиницы и т.п.Как это можно/нужно перевести? Всем b.v.d. |
жилищно-коммунальные налоги? может быть и "затраты", но "lasten" обычно с налогами ассоциируется. Контекст, плз..... De huisvestingslasten kunnen bestaan uit exploitatiekosten van het gebouw, zoals gas, water, licht, schoonmaakkosten door een schoonmaakbedrijf als de huisvestingslasten ook onderdeel worden van de prestatiebekostiging De directe huisvestingslasten liggen voor de hand: ... |
Это смета. Т.е. lasten тут - затраты, а как перевести в этом контексте huisvesting? Контекст Huisvestingslasten: |
ничего, кроме как "затраты на проживание" в голову не лезет.... уж больно странная смета..... А может, попроще сделать? Если 1. аренда помещения 2. бронирование гостиницы То заголовок изобразить так: Затраты на аренду и проживание...... Да, несколько длинно, но, вроде бы, не так уж и неправильно.... |
Спасибо! "Да, несколько длинно ..." |
You need to be logged in to post in the forum |