Subject: из квитанции на оплату такси Здравствуйте, уважаемые знатоки! Перевожу квитанции на оплату услуг такси, там внизу квитанций мелким шрифтом везде одна и та же строчка встречается, вот думаю, как бы её правильно передать на русский язык:Vrij van vermelding B.T.W.-bedrag overeenkomstig artikel 32 Uitvoeringsbeschikking O.B. 1968, tarief 6%. У меня получилось вот так: В соответствии со статьей 32 Положения о налоге с оборота от 1968г. сумма НДС, подлежащая учету, составляет 6%. И еще, если можно. Что такое BTW-FL? Это уже из гостиничного счета. Помимо BTW-FL там еще есть BTW-%, Netto, Bruto. Буду очень благодарна за помощь. |
Vrij van vermelding B.T.W.-bedrag - указание суммы НДС необязательно, т.е. таксисты освобождаются от обязанности указывать в квитанции сумму НДС. BTW-FL - если бы это было до 2002 г., до введения евро, то было бы, скорей всего, сумма НДС в гульденах, а так - не знаю. |
Romana, спасибо большое за подсказки! Но если таксисты освобождаются от указания суммы НДС в квитанции, что тогда значит "Tarief 6%"? То, что они не указывают НДС, но с них все равно удерживают 6%? И с FL тоже проблема. Счет 2007 года, поэтому à и сомневаюсь, что FL означает гульдены. |
Тариф до 6% снижен в некоторых случаях предоставления услуг(в их числе персональная перевозка пассажиров в такси,продажа и аренда печатных изданий.парикмахерские услуги и т.д и т.п. )... Romana правильно заметила гульдены...BTW-Belasting over de Toegevoegde Waarde.... FL-(florijn/флорин)-официальное название гульдена... У таксистов напечатано видно таких квитанций на многие годы вперёд.Не особо уж много народа в такси разъезжает... Разницы нет, когда он квитанцию выдал . Зная страну и принцип-"Не выбрасывать же добро в мусор" ,выдают и старого образца квитки .. ".Всё очень просто ,Ватсон"................ |
Спасибо огромное, schipper! А то, действительно, ну чем еще может быть FL... |
You need to be logged in to post in the forum |