Subject: Срочно - Vlaamse Centrale Autoriteit Помогите, пожалуйста, как правильно переводится на русский?Vlaamse Centrale Autoriteit het intern verzelfstandig agentschap Inspectie Welzijn en Volksgezondheid erkend = авторизованный ? erkenning = официальное признание ? Заранее спасибо. |
Всё правильно.Только чуть уточнить нужно erkernd."Признанный"- в данном случае... |
Дорогой Tavi, бельгийские реалии для меня лично - это ещё та "вещь в себе", но, опираясь на свои скромные познания и проводя некии параллели, всё же осмелюсь высказать мнение, что "Vlaamse Centrale Autoriteit", может быть, адекватнее всего перевести как "Правительство Фландрии"? Может, у них там в бельгийской федерации, соответственно, по аналогии существует также и Правительство Валлонии, и, наверное, ещё и Правительство Брюсселя? Кто их знает... А "Het intern verzelfstandigd agentschap Inspectie Welzijn en Volksgezondheid" - это, очевидно, какое-то подразделение органограммы Правительства Фландрии типа "Внутренняя самостоятельная Служба инспекции соцобеспечения и здравоохранения"? Короче, что-то страшное такое... )) Кстати, а где же всеми уважаемый бельгиец-то запропастился, чтобы все эти их местные штучки нам, неучам, взять да и растолковать, что там у них к чему?... А "erkend", вообще, что, или кто? |
Vlaamse Centrale Autoriteit inzake Adoptie (VCA) так у вас в полном варианте написано? |
Спасибо, Dr.Bibi! Действительно, примерно так и переводится всё :) Erkend оказался "лицензированный". alleo, да "inzake Adoptie" оказалось. |
You need to be logged in to post in the forum |