DictionaryForumContacts

 Tavi

link 18.11.2008 15:07 
Subject: Срочно - Vlaamse Centrale Autoriteit
Помогите, пожалуйста, как правильно переводится на русский?
Vlaamse Centrale Autoriteit
het intern verzelfstandig agentschap Inspectie Welzijn en Volksgezondheid
erkend = авторизованный ?
erkenning = официальное признание ?

Заранее спасибо.

 schipper

link 18.11.2008 19:23 
Всё правильно.Только чуть уточнить нужно erkernd."Признанный"- в данном случае...

 Dr.Bibi

link 18.11.2008 22:26 
Дорогой Tavi, бельгийские реалии для меня лично - это ещё та "вещь в себе", но, опираясь на свои скромные познания и проводя некии параллели, всё же осмелюсь высказать мнение, что "Vlaamse Centrale Autoriteit", может быть, адекватнее всего перевести как "Правительство Фландрии"? Может, у них там в бельгийской федерации, соответственно, по аналогии существует также и Правительство Валлонии, и, наверное, ещё и Правительство Брюсселя? Кто их знает...
А "Het intern verzelfstandigd agentschap Inspectie Welzijn en Volksgezondheid" - это, очевидно, какое-то подразделение органограммы Правительства Фландрии типа "Внутренняя самостоятельная Служба инспекции соцобеспечения и здравоохранения"? Короче, что-то страшное такое... ))
Кстати, а где же всеми уважаемый бельгиец-то запропастился, чтобы все эти их местные штучки нам, неучам, взять да и растолковать, что там у них к чему?...
А "erkend", вообще, что, или кто?

 alleo

link 19.11.2008 13:30 
Vlaamse Centrale Autoriteit inzake Adoptie (VCA)

так у вас в полном варианте написано?

 Tavi

link 3.12.2008 19:04 
Спасибо, Dr.Bibi! Действительно, примерно так и переводится всё :)
Erkend оказался "лицензированный".
alleo, да "inzake Adoptie" оказалось.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo