Subject: eerwraak Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:In Nederland is eerwraak alleen toegestaan voor moslims. Заранее спасибо |
Я-то бы сказала "месть за бесчестье", но есть и другие мнения. Van Dale: eerwraak - uit het gewoonterecht voortvloeiend recht en plicht om de familie-eer te zuiveren door moord op de schender http://nl.wikipedia.org/wiki/Eerwraak - а отсюда на русскую страничку: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B1%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8 (на мой взгляд, "убийство чести" - это когда честь убивают :) |
Немцы назвали слова-монстры 2005 года ... На втором месте оказалось слово Ehrenmord, или "убийство ради спасения чести": так, для краткости, называют убийства молодых женщин, совершаемые их родственниками-мусульманами, живущими в Германии, но не позволяющими своим соплеменницам перенимать нравы страны проживания. |
ubiistvo za bezchestie, po moemu esli devushka musul´manka sogreshila (do brachnaja svjaz )imeetsja v vidu . po nashim zakonam takuju nado otpravit na tot svet .... |
You need to be logged in to post in the forum |