DictionaryForumContacts

 Evgenij

link 13.09.2008 19:53 
Subject: eerwraak
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:In Nederland is eerwraak alleen toegestaan voor moslims.

Заранее спасибо

 Tante B

link 13.09.2008 20:36 
Я-то бы сказала "месть за бесчестье", но есть и другие мнения.
Van Dale:
eerwraak - uit het gewoonterecht voortvloeiend recht en plicht om de familie-eer te zuiveren door moord op de schender
http://nl.wikipedia.org/wiki/Eerwraak - а отсюда на русскую страничку:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B1%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8
(на мой взгляд, "убийство чести" - это когда честь убивают :)

 haedulus

link 13.09.2008 21:26 
Немцы назвали слова-монстры 2005 года

... На втором месте оказалось слово Ehrenmord, или "убийство ради спасения чести": так, для краткости, называют убийства молодых женщин, совершаемые их родственниками-мусульманами, живущими в Германии, но не позволяющими своим соплеменницам перенимать нравы страны проживания.

http://www.utro.ru/news/2006/01/25/515758.shtml

 tumsotu

link 8.05.2009 6:20 
ubiistvo za bezchestie, po moemu esli devushka musul´manka sogreshila (do brachnaja svjaz )imeetsja v vidu . po nashim zakonam takuju nado otpravit na tot svet ....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo