|
link 7.10.2011 16:56 |
Subject: acidosi lattica med. Уважаемые специалисты в медицинской тематике, как переводится acidosi lattica?Спасибо |
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лактатацидоз "молочный ацидоз" может и употребляют, но это неправильно, ацидоз от молочной кислоты, лактата, а не от молока |
@ Yavorina Знаете, можно сказать "диарея", а можно — "понос". — У Вас молочный ацидоз, — скажет врач пациенту в общедоступной районной поликлинике пациенту, из которого заведомо мало что вытянешь. — У Вас лактат-ацидоз, — скажут в пафосной платной клинике, и рука просто не поднимется расплачиваться простыми "деревянными" за лекарство от недуга с ТАКИМ названием. P.S. Википедия — неплохое подспорье в работе, но всё же не кладезь бесспорных истин, поскольку это НАРОДНАЯ энциклопедия, продукт самодеятельного творчества масс. В моей общегугловской ссылке фигурируют оба обсуждаемых вариантов названия (даже три — "лактатацидоз" некоторые пишут еще и через дефис!), топикстартеру было из чего выбрать. А за пределами Википедии, в пространстве Интернета на "молочный" ацидоз не меньше не менее значимых ссылок, чем на "лактат". |
@ Olego "диарея"и "понос" оба названия правильные по своей сути, есть разница оттенков стиля - один термин более научный, другой разговорный. В то время как лактатацидоз (или лактат-ацидоз) это скопления лактата, или же молочной кислоты, а НЕ молока, поэтому еще правильным названием явления будет молочнокислый ацидоз, молочного ацидоза быть не может. Википедию я предложила почитать Вам, хоть она и народная, но на тему ацидозов у нее знаний больше, чем у Вас. Я и сама ей не очень доверяю... вот недавно прочла в ней статью, согласно которой у меня оказывается серьезный генетический недуг (!!!), но знания о разнице между молоком и лактатом я не из нее почерпнула. |
@ Yavorina > лактатацидоз (или лактат-ацидоз) это скопления лактата, или же молочной кислоты, а НЕ молока Ценное разъяснение. На самом деле в медицине нередко по-разному называют одно и то же. И порой не гнушаются менее пафосным стилем. Например, рекомендуют промывание марганцовкой, а не марганцевокислым калием и даже не калия перманганатом. > Википедию я предложила почитать Вам, хоть она и народная, но на тему ацидозов у нее знаний больше, чем у Вас. Я в самом начале топика предупредил, что не медик. |
марганцовка имеет такое "непафосное" название, поскольку широко употребляется в быту и уже достаточно давно известна. Лактатацидоз же не болезнь, а явление, характерное для некоторых болезней и имеет только научные названия. Врач не скажет "У вас болезнь "молочнокислый ацидоз", это как сказать "у вас болезнь "повышенная температура". Если и встречается "молочный ацидоз" то только вследствие исковеркивания неграмотными пациентами. И будь то районная поликлиника, будь то платная клиника, никакой разницы нет в выборе названия этого явления. Ведь все равно оно мало что скажет несведущему человеку, и "лактатацидоз" и "молочнокислый ацидоз" и даже "лактацидемия" "тянут" одинаково на одинаковое колличество недеревянных или деревянных. Они одинаково непонятны, отчего и появилось это исковерканное "молочный ацидоз" А на счет безапелляционности, мне показалось именно таким то, что вы назвали лактатацидоз "калечным", и продолжаете отстаивать свою версию "молочный ацидоз". |
|
link 10.10.2011 10:00 |
Спасибо за дискуссию! Да, и в тексте тоже написано, что L’acidosi lattica (eccesso di acido lattico nel sangue) è un effetto indesiderato grave che può essere fatale. Так что acidosi lattica - это лактатацидоз. Еще вопрос, что такое fegato grasso? Спасибо |
Не оспаривая выбор топикстартера, хочу все-таки ЗАВЕРШИТЬ обсуждение перевода "ACIDOSI LATTICA" своими доводами. 1) Портал Remedium.ru, Cправочник лекарственных средств (для врачей): 2) "Нефрология и диализ", изд. Российского диализного общества: 3) Портал "АПТЕКА": Ссылок на материалы, где термин "МОЛОЧНЫЙ АЦИДОЗ" фигурирует В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ — тьма, читать устанете! Да, наряду с "МОЛОЧНОКИСЛЫМ" и "ЛАКТАТ-АЦИДОЗОМ" — как вот здесь, например: Ну и что? "НАРЯДУ" — а не "ВМЕСТО"! Кстати, в Международном классификаторе болезней, который даже Википедией признается официальным документом, я не нашел ни "молочный" ни "лактат" — а один только "просто" ацидоз. Может, кому-то повезет больше: Каков бы ни был результат поиска — факт РАВНОПРАВНОГО хождения в ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ медицинской среде ВСЕХ предложенных вариантов названия он, я считаю, не отменит. |
fegato grasso - cм. fegato steatosico (steatosi epatica) стеатозная или "жирная печень", стеатоз печени (жировое перерождение печени, жировая дистрофия), стеатогепатоз, стеатоз |
К категоричному утверждению "молочного ацидоза быть не может". Медицинская энциклопедия: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_medicine/16042/Лактат - Лакта́т-ацидо́з (lactat-acidosis: синоним: молочнокислый ацидоз, лактацидемия)... Оба термина научные, и стилистически они равноправны. Вот ещё уж куда более научный источник - http://www.moscowdialysis.ru/ru/03_science_004.htm Это синонимы, только одно название латинское, другое русское. Если решите выбрать латинский термин, лучше писать через дефис. |
Assiolo, ну что же это такое? Проблемы со Зрением или со чтением? "молочного ацидоЗа быть не может", а правильно ЛактаМЃт-ацидоМЃЗ (lactat-acidosis: синоним: молочноКИСЛЫЙ ацидоЗ, лактацидемия) ТАК ВИДНЕЕ? |
Вы по обеим ссылкам ходили? http://www.moscowdialysis.ru/ru/03_science_004.htm - молочный ацидоз. http://medoboz.ru/g/glikogenozyi.html - предотвращение гипогликемии и молочного ацидоза. http://usdiagnosis.ru/?p=197 - врожденный молочный ацидоз. http://www.popumed.net/study-8-10.html - Молочный ацидоз. Пожалуй, хватит. Я к тому, что название не одно, и не нужно кричать, не поискав (и даже не приняв во внимание приведённые другими ссылки - ссылки отнюдь не на высказывания "неграмотных пациентов"), что какого-то "быть не может". Какой из них предпочтительнее - это вопрос другого рода. |
> Какой из них предпочтительнее — это вопрос другого рода. Добавлю пару слов. Практикующие врачи и другие медицинские специалисты, употребляя термин "молочный ацидоз", прекрасно знают, ЧТО он обозначает. Знают, что речь о молочной кислоте, а не о каком-то "скоплении молока в организме". Но — вот употребляют же... Одним из объяснений, кажущимся мне не лишенным вероятия, представляется — помимо простого предпочтения большей краткости — еще и подсознательное неприятие этими специалистами, людьми грамотными и не лишенными языкового чутья, явной тавтологии термина "молочноКИСЛЫЙ АЦИДОЗ". Это же "масло масляное", почти как "НАРОДно-ДЕМОкратическая ресПУБЛИКА"... В медицине, как и во многих других, если не во всех областях человеческого знания, немало терминов не совсем точных, а иногда и вовсе не точных, но по разным причинам прижившихся, ставших признаваемыми и понимаемыми. И "молочный ацидоз" даже нельзя назвать ярким тому примером. Профессиональные дискурсы не только сложны, но и причудливы. |
Олего, во-первых, в научном тексте "тавтология" не авторитет и не указ. например, в предложении "Кислоты создают кислый рН", как прикажете поступать во избежания тавтологии? молочнокислый ацидоз - это не "масло масляное" молочнокислый ацидоз - это нарушение нормального рН за счет повышения концентрации ЧЕГО? молока? "молочный" в химии термина такого нету. только в сочетании "молочная кислота" и приведенные примеры из разных медицинских форумов доказывают только то, что не одни пациенты, а и врачи в России безграмотные |
> приведенные примеры из разных медицинских форумов доказывают только то, что не одни пациенты, а И ВРАЧИ В РОССИИ БЕЗГРАМОТНЫЕ Да они во всем мире такие! http://www.ppr-info.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=251&Itemid=18 Между тем как все ПО-НАСТОЯЩЕМУ грамотные люди знают, что "рак" — это не засевший в организме зловред с клешней! Вот я и говорю: профессиональный дискурс не только сложен, он еще и причудлив. |
Некоторые сообщения на языковых форумах доказывают, что и филологи бывают безграмотными. "молочный" в химии такой термин естека. не только в сочетании "молочная кислота". есть ещё молочный сахар. [Как, хорошо имитирую? Чур, не обижаться]. Приведённые примеры - не с форумов, а с медицинских сайтов. "Молочный" - это перевод слова "lattico" (ср. "acido lattico" - "молочная кислота"). Почему-то в сочетании "acidosi lattica" никто не приписывает слову "lattica" значение "скопление молока". Точно так же нет основания придумывать теории, согласно которым в сочетании "молочный ацидоз" "молочный" будто бы значит "связанный со скоплением молока". Как в итальянском, так и в русском lattico/молочный может обозначать "связанный с молоком" в acido lattico/молочная кислота и "связанный с молочной кислотой" в других сочетаниях. Если же кто-то всё-таки твёрдо уверен в ошибочности этого термина, пусть сообщит об этой вопиющей безграмотности на сайты, где он встречается. Тема интересная, но упорно задаваемый ей раздражённый тон, увы, отбивает охоту продолжать беседу. Всего доброго. |
прекрасно, Assiolo нашла обСЉяснение рождению "молочный ацидоз" вместо "молочнокислый". Это не вина врачей или пациентов, а переводчиков, которые породили эту кальку. fermentazione lattica - не молочное брожение, а молочнокислое fermenti lattici - бактерии молочнокислого брожения, а не молочные бактерии поскольку итальянское lattico имеет два значения: 1 молочнокислый, молочнокислого брожения 2 молочный |
|
link 14.10.2011 20:47 |
Не ожидала такой бурной дискуссии.... У меня вот еще какая "pipa" образовалась - термин "ritonavir boosterato". Ritonavir - это известное медицинское средство РИТОНАВИР. А вот boosterato, как мне объяснил клиент - исковерканный на итальянский манер английский глагол "to boost" (incrementare, potenziare). Уважаемые спецы в медицинской тематике, как лучше назвать по-русски этот "усиленный" ритонавир? Вот оригинальный текст: Спасибо за любые варианты. |
по-русски лучше "ритонавир, применяемый в дозах ниже терапевтических, комбинированно с другими аналогичными препаратами, в связи с его фармакокинетическим эффектом" имхо, но может можно и короче |
|
link 15.10.2011 8:36 |
Спасибо Yavorina. Не могли бы Вы пояснить почему "в дозах ниже терапевтических", ведь речь идет о увеличении действия препарата? |
если применяют только ритонавир, то его доза должна быть большая, надо читать инструкцию, сколько именно его назначают. а если его назначают в комбинации с очень похожим лекарством, они усиливают действие друг друга и их дозы намного меньше. Терапевтический эффект наступает за счет этого усиления, хотя дозы низкие. Это усиление называют синергизмом или потенцированным действием, которое больше аддитивного, то есть суммарный эффект от лекарств больше суммации их эффектов, он еще умножается. |
|
link 15.10.2011 16:09 |
Спасибо за ответ, теперь стало понятнее. Вот еще затык. Побочное действие от приема препарата - sensazione di testa leggera? Обморок? Спасибо |
|
link 15.10.2011 16:40 |
sensazione di testa leggera - предобморочное состояние (сопровождается чувством дурноты, надвигающейся потери сознания, «легкости» в голове) |
|
link 15.10.2011 16:41 |
Вот еще нашла, сама разобраться не могу. Исходный текст: Ritonavir può anche causare iperlipemia (aumento dei grassi nel sangue) e resistenza all’insulina. iperlipemia - это гиперлипемия или гиперлипидемия???? Спасибо за любые варианты ответа. |
ну неужели и этого найти не можете? это не неологизм, в словарях есть, специально проверила лингво, давно не заходила туда, он оказывается поменялся, больше языков стало. Надеюсь не только колличество, но и качество растет. гиперлипемия и гиперлипидемия 100% синонимы |
количество, пардон |
testa leggera это головокружение, калька с английского feeling light-headed, нехорошо так говорить, по-итальянски лучше la testa gira, giramenti di testa |
|
link 3.11.2011 11:18 |
Большое спасибо всем кто принял участие в обсуждении. Тема закрыта. |
You need to be logged in to post in the forum |