Subject: Io sottoscritto ATC law
|
"Старший помощник инспектора" выглядит, скорее, как должность, , а не как звание. Хотя, теоретически, оно могло бы иметь право на жизнь, исходя из того, что в приведенной таблице есть звание ispettore. Но, как видно из нее же, между assistente capo и ispettore вклинивается еще sovrintendete. Куда его-то в таком случае девать? |
|
link 14.02.2012 18:40 |
Пытливый ум спасёт мир! Assiolo, Вы молодец! Надо же, так глубоко копнуть. Что могу добавить, посмотрев термин в нете (в картинках, как говорится), пришло на ум, что раз на погонах у него "три палки" (http://it.wikipedia.org/wiki/Assistente_capo), то это наш "сержант". В контексте здесь, получается, можно сказать "инспектор дорожного движения, сержант Фабио..." |
Сержанты, по таблице, - это sovrintendenti в полиции, как раз те, что вклиниваются между нашими капралами/помощниками и прапорщиками/инспекторами. Их-то я и предлагала оставить без помощников... Н-да, богато у итальянцев и званий, и названий, так что действительно иногда звучит не как звание, а как должность... |
Задача это практически нерешаема. Здесь, ИМХО, надо отдаваться утилитарному смыслу. Вы нашли адекватное определение, кто такой АТС: унтер-офицерское звание в итальянской полиции. На этом, мне кажется, вообще можно было бы поставить точку в данном топике, ибо речь изначально шла о сугубо формальном документе. В конце концов, для российского (пардон, русскоязычного) читателя (заказчика) это не столь важно. Главное, что ему выписали штраф. То есть, я хочу сказать, что в данном случае можно вообще ограничиться примерной классификацией - унтер-офицер (всем будет понятно, что имел право совершить те или иные формальные действия, по-любасу!). |
|
link 15.02.2012 10:19 |
Классная ссылка!:) Но тогда это - старший сержант (одна широкая лычка на погоне, а не три узких). Именно он четвёртый (после рядового, мл. с-та, с-та), т.к. в российской полицейской градации отсутствует ефрейтор (одна узкая лычка), который в Италии agente scelto. |
Кстати, по той же ссылке, просто жесть. В Polizia Municipale di Roma имеются звания istruttore di polizia municipale "anziano" и istruttore direttivo "anziano". Что-то вроде "старослужащего", что ли?:)) У карабинеров тоже чума: maresciallo aiutante sostituto di pubblica sicurezza, maresciallo maggiore aiutante carica speciale.... |
|
link 15.02.2012 18:46 |
Всё, как положено, по дедовщине! =) |
You need to be logged in to post in the forum |