DictionaryForumContacts

 vtb

1 2 all

link 7.02.2012 14:45 
Subject: Io sottoscritto ATC law

 AlexLar

link 14.02.2012 9:13 
"Старший помощник инспектора" выглядит, скорее, как должность, , а не как звание. Хотя, теоретически, оно могло бы иметь право на жизнь, исходя из того, что в приведенной таблице есть звание ispettore. Но, как видно из нее же, между assistente capo и ispettore вклинивается еще sovrintendete. Куда его-то в таком случае девать?

 Victoria_cherry

link 14.02.2012 18:40 
Пытливый ум спасёт мир! Assiolo, Вы молодец! Надо же, так глубоко копнуть.
Что могу добавить, посмотрев термин в нете (в картинках, как говорится), пришло на ум, что раз на погонах у него "три палки" (http://it.wikipedia.org/wiki/Assistente_capo), то это наш "сержант". В контексте здесь, получается, можно сказать "инспектор дорожного движения, сержант Фабио..."

 Assiolo

link 14.02.2012 21:57 
Сержанты, по таблице, - это sovrintendenti в полиции, как раз те, что вклиниваются между нашими капралами/помощниками и прапорщиками/инспекторами. Их-то я и предлагала оставить без помощников... Н-да, богато у итальянцев и званий, и названий, так что действительно иногда звучит не как звание, а как должность...

 AlexLar

link 14.02.2012 22:13 
Задача это практически нерешаема. Здесь, ИМХО, надо отдаваться утилитарному смыслу. Вы нашли адекватное определение, кто такой АТС: унтер-офицерское звание в итальянской полиции. На этом, мне кажется, вообще можно было бы поставить точку в данном топике, ибо речь изначально шла о сугубо формальном документе. В конце концов, для российского (пардон, русскоязычного) читателя (заказчика) это не столь важно. Главное, что ему выписали штраф. То есть, я хочу сказать, что в данном случае можно вообще ограничиться примерной классификацией - унтер-офицер (всем будет понятно, что имел право совершить те или иные формальные действия, по-любасу!).

 Victoria_cherry

link 15.02.2012 10:19 
Я брала соответствие званий по формальному признаку. Assistente capo по градации четвёртый, в России это сержант.
http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=assistente capo помощник инспектора&source=web&cd=1&ved=0CCQQFjAA&url=http://www.rendeszet.hu/documents/Kepgyujtemeny.doc&ei=8nY7T6S6KaPc4QTJx9GkBg&usg=AFQjCNHkvXlzjKswkqKXJ5vuv8_5A3mUqw&sig2=23hIrcyJg8aWPLr_zDkfKA&cad=rjt

 AlexLar

link 15.02.2012 11:41 
Классная ссылка!:) Но тогда это - старший сержант (одна широкая лычка на погоне, а не три узких). Именно он четвёртый (после рядового, мл. с-та, с-та), т.к. в российской полицейской градации отсутствует ефрейтор (одна узкая лычка), который в Италии agente scelto.

 AlexLar

link 15.02.2012 14:11 
Кстати, по той же ссылке, просто жесть. В Polizia Municipale di Roma имеются звания istruttore di polizia municipale "anziano" и istruttore direttivo "anziano". Что-то вроде "старослужащего", что ли?:))
У карабинеров тоже чума: maresciallo aiutante sostituto di pubblica sicurezza, maresciallo maggiore aiutante carica speciale....

 Victoria_cherry

link 15.02.2012 18:46 
Всё, как положено, по дедовщине! =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all