link 16.11.2011 16:49 |
Subject: prenderci con gen.
|
Во-первых, имя Рамазотти имеет устоявшееся произношение в русском языке, а как оно произносится в итальянском, мне объяснять не надо, ну, спасибо все равно. Во-вторых, напомню ваши слова "Вы приводите примеры с переходным глаголом prendere: ho preso un premio. А здесь он непереходный. Потому и невозможно ответить на вопрос - cosa ha preso il ragazzo?" В-третьих, prendere в значении colpire, cogliere nel segno это глагол TRANSITIVO!!!!!!!! И кто здесь полный ignorante e arrogante? Возьмите обратно себе ваши комплименты. P.S. не путайте "centrare l'obiettivo" и "cogliere nel segno", фразеологизмы с их прямым значением - "попасть в десятку, попасть в цель", и переносным - угадать. Prendere l'obiettivo не значит угадывать, а только метко стрелять colpire giusto. |
1) Certo, certo, a suo tempo si era consolidata anche la pronuncia "Ricci e poveri". A che serve precisare che si dice "ricchi", va bene così... 2) Nel dizionario, oltre a "capitare addosso all’improvviso", ci sono tantissimi altri significati "prendere" intransitivo: andare in una certa direzione, attecchire, iniziare, solidificarsi. Perché sceglie proprio questo? Ma soprattutto a che pro lo dice? Le spiego ancora una volta: se si elimina la particella "ci", come ha proposto Lei, rimane "io che con l'amore non avevo preso mai", "oppure io che non avevo preso mai con l'amore", se invertiamo le parole, come dice Lei. In entrambi i casi la frase risulta incompleta, manca il complemento, e sorge spontanea la domanda: "preso che cosa?" Lei non lo sente, nella sua testa l'ha rielaborato in modo a Lei più comprensibile, senza tener conto di questa incongruenza, anzi, vi ha sopperito aggiungendo di Sua iniziativa "nulla" e ha dato l'interpretazione ""я, который любовью в жизни ничего не смог добиться." например, не смог добиться ответной любви, возможно требовались орудия более материальные...." Cioè, ha trasformato "non ci avevo preso mai" in "non avevo mai ottenuto nulla". Sono due cose ben diverse. Ha travisato completamente il senso. 3) Non si tratta di stabilire se un verbo г transitivo o meno in genere, ma se, trasformando una frase per capirla, non rischiamo di cadere in errore, in contraddizione, oppure di creare una frase che non può esistere (quello che г capitato qui). 4) A differenza di Lei, ho argomentato ogni mia considerazione. Il Suo problema г che esige dagli altri la perfezione, pretende conferme, motivazioni, e non г mai contenta. Lei, invece, può essere approssimativa, esprimere il proprio parere e basta, fare ragionamenti campati in aria, o, tutt'al più, sventolare qualche definizione presa a casaccio dal dizionario senza rendersi conto che magari in quel caso non c'entra nulla. Lei si permette di sgridare e redarguire tutti, ma se qualcuno osa esprimere il proprio dissenso, anche in modo pacato, si risente e si lamenta della presunta aggressività degli altri. Le consiglio di essere meno severa con gli altri e di lavorare su se stessa, di essere meno suscettibile e di portare più rispetto alle persone. Le minacce, poi, г meglio evitarle ("А то у меня тоже для вас найдутся"). P.S. Mai detto nulla di simile. Alex, il senso г che, quanto all'amore, al tipo era sempre andata male. Meno male che ora г a posto :-) |
You need to be logged in to post in the forum |