link 7.10.2011 16:56 |
Subject: acidosi lattica med.
|
Олего, во-первых, в научном тексте "тавтология" не авторитет и не указ. например, в предложении "Кислоты создают кислый рН", как прикажете поступать во избежания тавтологии? молочнокислый ацидоз - это не "масло масляное" молочнокислый ацидоз - это нарушение нормального рН за счет повышения концентрации ЧЕГО? молока? "молочный" в химии термина такого нету. только в сочетании "молочная кислота" и приведенные примеры из разных медицинских форумов доказывают только то, что не одни пациенты, а и врачи в России безграмотные |
> приведенные примеры из разных медицинских форумов доказывают только то, что не одни пациенты, а И ВРАЧИ В РОССИИ БЕЗГРАМОТНЫЕ Да они во всем мире такие! http://www.ppr-info.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=251&Itemid=18 Между тем как все ПО-НАСТОЯЩЕМУ грамотные люди знают, что "рак" — это не засевший в организме зловред с клешней! Вот я и говорю: профессиональный дискурс не только сложен, он еще и причудлив. |
Некоторые сообщения на языковых форумах доказывают, что и филологи бывают безграмотными. "молочный" в химии такой термин естека. не только в сочетании "молочная кислота". есть ещё молочный сахар. [Как, хорошо имитирую? Чур, не обижаться]. Приведённые примеры - не с форумов, а с медицинских сайтов. "Молочный" - это перевод слова "lattico" (ср. "acido lattico" - "молочная кислота"). Почему-то в сочетании "acidosi lattica" никто не приписывает слову "lattica" значение "скопление молока". Точно так же нет основания придумывать теории, согласно которым в сочетании "молочный ацидоз" "молочный" будто бы значит "связанный со скоплением молока". Как в итальянском, так и в русском lattico/молочный может обозначать "связанный с молоком" в acido lattico/молочная кислота и "связанный с молочной кислотой" в других сочетаниях. Если же кто-то всё-таки твёрдо уверен в ошибочности этого термина, пусть сообщит об этой вопиющей безграмотности на сайты, где он встречается. Тема интересная, но упорно задаваемый ей раздражённый тон, увы, отбивает охоту продолжать беседу. Всего доброго. |
прекрасно, Assiolo нашла обСЉяснение рождению "молочный ацидоз" вместо "молочнокислый". Это не вина врачей или пациентов, а переводчиков, которые породили эту кальку. fermentazione lattica - не молочное брожение, а молочнокислое fermenti lattici - бактерии молочнокислого брожения, а не молочные бактерии поскольку итальянское lattico имеет два значения: 1 молочнокислый, молочнокислого брожения 2 молочный |
|
link 14.10.2011 20:47 |
Не ожидала такой бурной дискуссии.... У меня вот еще какая "pipa" образовалась - термин "ritonavir boosterato". Ritonavir - это известное медицинское средство РИТОНАВИР. А вот boosterato, как мне объяснил клиент - исковерканный на итальянский манер английский глагол "to boost" (incrementare, potenziare). Уважаемые спецы в медицинской тематике, как лучше назвать по-русски этот "усиленный" ритонавир? Вот оригинальный текст: Спасибо за любые варианты. |
по-русски лучше "ритонавир, применяемый в дозах ниже терапевтических, комбинированно с другими аналогичными препаратами, в связи с его фармакокинетическим эффектом" имхо, но может можно и короче |
|
link 15.10.2011 8:36 |
Спасибо Yavorina. Не могли бы Вы пояснить почему "в дозах ниже терапевтических", ведь речь идет о увеличении действия препарата? |
если применяют только ритонавир, то его доза должна быть большая, надо читать инструкцию, сколько именно его назначают. а если его назначают в комбинации с очень похожим лекарством, они усиливают действие друг друга и их дозы намного меньше. Терапевтический эффект наступает за счет этого усиления, хотя дозы низкие. Это усиление называют синергизмом или потенцированным действием, которое больше аддитивного, то есть суммарный эффект от лекарств больше суммации их эффектов, он еще умножается. |
|
link 15.10.2011 16:09 |
Спасибо за ответ, теперь стало понятнее. Вот еще затык. Побочное действие от приема препарата - sensazione di testa leggera? Обморок? Спасибо |
|
link 15.10.2011 16:40 |
sensazione di testa leggera - предобморочное состояние (сопровождается чувством дурноты, надвигающейся потери сознания, «легкости» в голове) |
|
link 15.10.2011 16:41 |
Вот еще нашла, сама разобраться не могу. Исходный текст: Ritonavir può anche causare iperlipemia (aumento dei grassi nel sangue) e resistenza all’insulina. iperlipemia - это гиперлипемия или гиперлипидемия???? Спасибо за любые варианты ответа. |
ну неужели и этого найти не можете? это не неологизм, в словарях есть, специально проверила лингво, давно не заходила туда, он оказывается поменялся, больше языков стало. Надеюсь не только колличество, но и качество растет. гиперлипемия и гиперлипидемия 100% синонимы |
количество, пардон |
testa leggera это головокружение, калька с английского feeling light-headed, нехорошо так говорить, по-итальянски лучше la testa gira, giramenti di testa |
|
link 3.11.2011 11:18 |
Большое спасибо всем кто принял участие в обсуждении. Тема закрыта. |
You need to be logged in to post in the forum |