Subject: очень длинная фраза
|
1. не фраза начинается с имени адвоката, а всего лишь придаточное предложение! Так что усе нормально :) 2. minore в анализе звучит нормально, но ты все-таки разбавляй словами ragazzo, figlio или bambino (сколько, кстати, лет мальчику? Потянет на bambino?) 3. вот делайте что хотите, НУ НЕ НРАВЯТСЯ мне эти perizie complesse!.. коряво звучит, как будто бы они "сложные". А complessive тоже не то.. Может быть, generali? Perizie congiunte? Ведь подразуемается, что наш психолог работал в группе с другими специалистами, возможно, даже из других центров или учреждений... Или бы я вообще оставила просто perizie psicologiche e psichiatriche, само словосочетание уже подразумевает, что они всесторонние и комплексные. нужно ли другие прилагательные городить? 4. чтобы не повторять слово forense, возможно, в другом месте можно использовать выражение in ambito civile (e penale?) |
Нашла еще psicologia giuridica, oltre a psichiatria forense... Т.о. перевую часть экспертиз можно перевести как perizie psicologiche giuridiche Complesso мне тоже не нравится... Мальчику 6 лет, на bambino еще тянет. Я стабильно использую figlio там, где в русском варианте стоит "сын"... остально разбавлю равномерно... там в одном предложении часто слово "ребенок" встречается раз 5... |
1) Фраза стоит в самом начале документа, и начинается с фамилии психолога, давшего заключение, отсюда и вопрос. Но у меня не сложилось впечатления, что я его перевожу для юридического использования. Скорее, для ознакомления итальянской стороны... Перевернутое предложение, и правда, понятней... 2) Меня осенило! Комплексный - наверное, имеется в виду, что "в комплексе" и психологические и психиатрические... В моем переводе к ребенку применяют только психологические методы - тесты и др... |
на ГП десять дней назад был такой вопрос и я там отвечала, что я кроме английской аббревиатуры не знаю, как выйти из положения PhD - http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=22664 PS: загляни в свою тему на ГП, там Волга дает вариант перевода, предложенный ее мужем-адвокатом! |
аспирантура - dottorato di ricerca почитай в Википедии, в т.ч. насчет соответствия англосаксонским (!) титулам - http://it.wikipedia.org/wiki/Dottorato. Там всё приравнивается к PhD, а в России кандидатов называют именно PhD. от тут на одном сайте есть FAQî по разным вопросам, касающимся dottorato di ricerca, полистай - http://www.dottorato.it/ |
!!! Ссылка http://it.wikipedia.org/wiki/Dottorato ДОЛЖНА БЫТЬ БЕЗ ТОЧКИ В КОНЦЕ, иначе не работает |
Спасибо, уже почти некогда читать... Я знаю,что соответствует, проблема только, насколько это так в юридических документах. Ну да ладно. |
Посмотрела замечания в Городе, но уж очень смело про "защиту", я не уверена, что мне нужно додумывать исходный текст. |
You need to be logged in to post in the forum |