Subject: посоветуйте с переводом, пожалуйста Pertanto, chiunque è connivente con i cattivi per compiere il male, fa già causa comune con loro e forma un'unica persona con tutta la società dei malvagi.перевод: Таким образом, всякий помогающий дурному человеку совершить дурное, уже действует с ним заодно и составляет единую личность со всем обществом злодеев. |
Ну как-то так, да. |
В целом да, хорошо, но всё-таки, на мой взгляд, толкования "потворствовать, попустительствовать кому-либо" для essere convivente con заметно отличаются в семантическом отношении от "помогать" - второе намного ближе к активному соучастию, тогда как первое несет коннотацию, скорее, молчаливого согласия, индифферентного отношения, непротивления. Кроме того, я бы ушел от излишнего буквализма при переводе оборота forma unica persona con... Слова "составляет единую личность со всем обществом" звучат несколько тяжеловато и странно. Имеется в виду что-то вроде "составляет единое целое с...", а еще лучше - "становится неотъемлемой частью (сообщества злодеев)". Мои замечания носят исключительно рекомендательный характер и совсем не претендуют на "истину в последней инстанции". :-) |
You need to be logged in to post in the forum |