DictionaryForumContacts

 Gretafior

link 25.05.2019 17:34 
Subject: ...lettura elettronica del codice fiscale bank.
Коллеги, подсобите, пожалуйста, уже мозг сломала что это может быть.

Банковская выписка. PROPOSAL FOR UNILATERAL AMENDMENT OF THE DEBIT CARD CONTRACT

Среди пунктов есть такой:

Per l'esecuzione dell'Operazione, i Punti Operativi Convenzionati richiedono la tessera sanitaria nazionale dell'Intestatario per la lettura elettronica del codice fiscale.

У меня получается такая белиберда: "Для выполнения операции Партнерские Операционные Центры запрашивают карту национального здравоохранения владельца согласно электронному законопроекту Налогового кодекса". Электронного законопроекта вроде не бывает? Электронного считывания Налоговым кодексом и подавно. Что же это такое тогда?

 I. Havkin

link 25.05.2019 18:06 
Уважаемая Gretafior,

дать перевод полностью, наверное, не возьмусь, но позвольте обратить внимание на некоторые, scusi, довольно странные вещи в Вашем варианте. Есть ряд несомненных серьезных ошибок.

1. Почему Вы переводите Convenzionati как "партнерские"? Это означает "действующие согласно договору, на договорной основе".

2. tessera sanitaria - это карточка медицинского страхования. Для этого надо посматривать в итальянско-русский словарь Мультитрана:

http://clck.ru/GCbRG

3. codice fiscale в данном случае, конечно же, не "кодекс", а "код налогоплательщика", "номер налогоплательщика", точное русское соответствие - ИНН. Это есть во всех специальных словарях.

4. Откуда взялось "согласно"?! Буквально сказано "ДЛЯ считывания". Имеется в виду, что карточка нужна им для того, чтобы можно было считывать ИНН в электронной форме.

 Rus_Land

link 25.05.2019 18:08 

 Gretafior

link 25.05.2019 20:02 
Иосиф,огромная благодарность Вам за работу над моими ошибками! Гибкость моих мозговых извилин временно, надеюсь, что не окончательно, поражена пролактином вследствие материнства). Всё оказалось просто, надо было мне быть более внимательной. В отношении "партнёрских центров" у меня нет другой версии, поскольку центры, связанные договором, по моему разумению, и есть партнёры, равно как по программе "Спасибо от Сбербанка" места, в которых принимаются к оплате "спасибо" называются партнёрами. А для русского языка совсем не ёмко переводить ведь Платёжные центры, связанные договором....

 I. Havkin

link 25.05.2019 20:18 
Имея перед глазами только Ваш ник, не могу в ответ назвать Вас тоже по имени.

Не печальтесь по поводу ошибок, это дело житейское. Зато у Вас прекрасное чувство юмора, а оно не у всех развито. Отвечу "в масть": Вам еще повезло, влияет материнство, а мне намного хуже: извилины стремительно истираются вследствие, мягко так скажем, перезрелого возраста...

Теперь к серьезному. Да, Вы правы, "связанные договором" - тяжеловато, или, как Вы хорошо выразились, не ёмко. Но, опять же, в словаре МТ (пользуйтесь им чаще!) есть другой короткий вариант, внесенный опытным итальянистом, - "авторизованный". А "партнерские", хоть и близко к теме, возможно, но больно уж далеко от оригинала. Они ведь, эти службы (центры?) могут быть связаны договором не с тем, у кого требуют карту, а с той инстанцией, которая их учреждала, уполномочичавала (уполномАчивала?), или не так? Могу, конечно, ошибаться, страховыми вопросами никогда не занимался и даже не интересовался.

Удачи Вам и в работе, и, главное, в выращивании дитяти!

 Gretafior

link 25.05.2019 23:31 
Иосиф, Вы утвердили меня в созревшем в голове ко времени Вашего ответа "авторизованном" центре, за что еще раз Спасибо! К слову, словарём МТ пользуюсь беспробудно уж боле 10 лет, а в этот раз сфилонила.

Что Вы!? Мой муж всегда говорит, что вино, чем оно выдержаннее, тем оно ценнее! Опыт, полученный вследствие прожитых лет, сродни сундуку с кладом - многие молодые хотели бы его найти, да не всем дано. И главное - не количество, а КАЧЕСТВО прожитого времени жизни.

Признательна Вам за добрые пожелания! Надеюсь, что однажды сниму с полки свой диплом, бережно смахну с него пыль и пойду встану снова в ряды толмачей, что мне милее, хоть я и графоманка.

Маргарита (Грета-цветок, ник у меня прозрачный).

 I. Havkin

link 26.05.2019 7:48 
О.К., Маргарита, теперь знакомы. Я догадывался об имени по нику, но сомневался - гораздо чаще Маргариты называют себя Ритами, реже - Марго.

Насчет ценности прожитых лет - вопрос спорный. Это ведь палка о двух концах. Некоторый ценный опыт, может быть, и приобретен, но уже не использовать его в полную силу! Недаром на этот счет есть мудрая французская поговорка: Si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait (Вы романист, переводить не надо, поймете).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo