DictionaryForumContacts

 gioia9

link 16.04.2018 18:22 
Subject: Грузовая декларация gen.
Уважаемые коллеги, 1) правильно ли я перевожу описание товара (речь там идет о красках и лаках)

SOSTANZE COLORANTI ORGANICHE SINTETICHE, ALTR COMPR. MISCHELE DI SOSTANZE COLORANTI COMPRES IN ALMENO DUE SOTTOVOCI DA (далее: цифры) A (далее: цифры) APPOSTE NR.25 ETICHETTE (далее: название фирмы)

КРАСЯЩИЕ, ОРГАНИЧЕСКИЕ, СИНТЕТИЧЕСКИЕ И ДРУГИЕ ВЕЩЕСТВА, В ТОМ ЧИСЛЕ СМЕСИ ИЗ КРАСЯЩИХ ВЕЩЕСТВ, ВКЛЮЧЕННЫХ, ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ, В ДВЕ ПОДПОЗИЦИИ ОТ (далее: цифры) ДО (далее: цифры) , ПОСТАВЛЕННЫЕ НА 25 МАРКИРОВОК (далее: цифры)

Меня смущает фраза APPOSTE NR.25 ETICHETTE , поскольку в списке товаров на экспорт есть запись
RINFUSA
PX
APPOSTE NR.25 ETICHETTE

Правильно ли здесь переводить ПОСТАВЛЕННЫЕ НА 25 МАРКИРОВОК ?

2) как бы вы перевели фразу DETTAGLIO ARTICOLI в графе Marchi e numeri - N contenitori -Quantita' e natura?
ОПИСАНИЕ ТОВАРА?

 olego

link 16.04.2018 20:19 
1) SOSTANZE COLORANTI — просто "красители"
2) ОПЕЧАТКА: не "MISCHELE", а "MISCELE" (без "H")
3) APPOSTE NR.25 ETICHETTE: прилагаемые этикетки — 25 шт.
(То есть на 25 единицах товара, перевозимого навалом, "alla rinfusa", этикетки имеются.)
4) DETTAGLIO ARTICOLI ≈ дополнительные сведения о поставляемых материалах

 Yavorina

link 16.04.2018 20:32 
было приклеено/нанесено этикеток в количестве 25 (или ващих маркировок)

 gioia9

link 17.04.2018 4:40 
Спасибо большое!!! Всем хорошего дня =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo