Subject: Грузовая декларация gen. Уважаемые коллеги, 1) правильно ли я перевожу описание товара (речь там идет о красках и лаках)SOSTANZE COLORANTI ORGANICHE SINTETICHE, ALTR COMPR. MISCHELE DI SOSTANZE COLORANTI COMPRES IN ALMENO DUE SOTTOVOCI DA (далее: цифры) A (далее: цифры) APPOSTE NR.25 ETICHETTE (далее: название фирмы) КРАСЯЩИЕ, ОРГАНИЧЕСКИЕ, СИНТЕТИЧЕСКИЕ И ДРУГИЕ ВЕЩЕСТВА, В ТОМ ЧИСЛЕ СМЕСИ ИЗ КРАСЯЩИХ ВЕЩЕСТВ, ВКЛЮЧЕННЫХ, ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ, В ДВЕ ПОДПОЗИЦИИ ОТ (далее: цифры) ДО (далее: цифры) , ПОСТАВЛЕННЫЕ НА 25 МАРКИРОВОК (далее: цифры) Меня смущает фраза APPOSTE NR.25 ETICHETTE , поскольку в списке товаров на экспорт есть запись Правильно ли здесь переводить ПОСТАВЛЕННЫЕ НА 25 МАРКИРОВОК ? 2) как бы вы перевели фразу DETTAGLIO ARTICOLI в графе Marchi e numeri - N contenitori -Quantita' e natura? |
1) SOSTANZE COLORANTI — просто "красители" 2) ОПЕЧАТКА: не "MISCHELE", а "MISCELE" (без "H") 3) APPOSTE NR.25 ETICHETTE: прилагаемые этикетки — 25 шт. (То есть на 25 единицах товара, перевозимого навалом, "alla rinfusa", этикетки имеются.) 4) DETTAGLIO ARTICOLI ≈ дополнительные сведения о поставляемых материалах |
было приклеено/нанесено этикеток в количестве 25 (или ващих маркировок) |
Спасибо большое!!! Всем хорошего дня =) |
You need to be logged in to post in the forum |