DictionaryForumContacts

 russa

link 19.06.2006 9:59 
Subject: погонаж
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Предприятие располагает производственной базой для производства столярных изделий (окна,двери, погонаж).
Я думаю, что будет так:
Столярные изделия-manufatti di legname
Погонаж-infissi
Это правильно?

Заранее спасибо

 russa

link 19.06.2006 10:11 
Погонаж- это доска половая, поэтому,наверное, будет так: Legname per la pavimentazione.
А обшивка и вагонка, тогда, как будет?
Отзовитесь, кто знает.....

 russa

link 19.06.2006 10:17 
Нашла,нашла....Обшивка-rivestimento.Осталась вагонка.....

 Nicole.

link 19.06.2006 13:11 
не видя конкретно ваших профилей и их назначения, можно говорить только приблизительно.

1. погонаж - profili e listelli, в частном случае может быть даже bordatura
2. вагонка - самый общий случай - perline, perlinatura, rivestimento perlinato;

если для обшивки стен или вообще больших поверхностей, то можно сказать еще listellare,doghe, rivestimento doghato

PS: infissi - это дверные коробки и оконные рамы!

 russa

link 20.06.2006 9:59 
Cпасибо!Я думала, что всё намного проще....Слабовата я в переводах. Учиться, учиться и ещё раз учиться (Ленин)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo