DictionaryForumContacts

 Ыба

link 16.10.2017 15:19 
Subject: ...utilizzando le stesse piattaforme informatiche di progetto e sviluppo tecnologico gen.
Добрый вечер!
В очередной раз "споткнулась" об информатику и технологии... помогите пожалуйста выговорить это на русском.
Предложение взято со странички "О нас", предшествует информация о годе основания, далее о внимании и уважении к клиентам:

Siamo un’azienda giovane e dinamica costituita da figure professionali che operano a stretto contatto con la casa madre in Italia, utilizzando le stesse piattaforme informatiche di progetto e sviluppo tecnologico.

О молодой и динамично развивающейся компании рука не поднимается писать, на итальянском звучит еще ничего, на русском вгоняет в тоску (ИМХО). Хотя и штат тоже глаз не радует:
Штат нашей компании, состоящий из профессионалов, работает бок о бок с головной компанией в Италии на тех же IT платформах и использует те же технологические разработки / и занимаются совместными технологическими разработками???

Технологическими разработками по большей части занимается головная компания, но приобщить azienda giovane e dinamica не будет ошибкой.

Как вы считаете, можно ли опустить про молодую и динамичную и с какой стороны подойти к айти платформам и технологиям...

Заранее благодарю за ваше время!

 Yavorina

link 17.10.2017 17:07 
вгоняет в тоску? а если так::

Хотя наша компания еще маленькая, но растем мы не по дням, а по часам...

а наши специалисты тесно сотрудничают с компанией-основательницей...

IT платформы - это не программное обеспечение ли? для проектирования

а viluppo tecnologico развитие технологическое, наверное, используют достижения этого самого развития, имеющиеся у итальянских родителей???
или программное обеспечение для технологического проектирования и развития ???

 olego

link 17.10.2017 18:23 
>Siamo un’azienda giovane e dinamica costituita da figure professionali che operano a stretto contatto con la casa madre in Italia, utilizzando le stesse piattaforme informatiche di progetto e sviluppo tecnologico.

Мой вариант:
● «Мы — молодая и динамично развивающаяся команда профессионалов, работающая в тесном контакте с головной компанией из (в?) Италии, используя аналогичные программно-аппаратные средства для проектирования и совершенствования технологий».

>О молодой и динамично развивающейся компании рука не поднимается писать, на итальянском звучит еще ничего, на русском вгоняет в тоску (ИМХО).

Не пренебрегайте заштампованными оборотами — глаз заказчика или просто читателя, встречая давно знакомые, ставшие такими родными слова, на них просто отдыхает .

Иначе Гугл не выдал бы столько ссылок:
"молодая, динамично развивающаяся компания"

С "командой" подобные эпитеты сочетаются значительно реже, но и эти случаи тоже не единичны:
"молодая, динамично развивающаяся команда"

 Ыба

link 18.10.2017 8:17 
Yavorina, olego спасибо вам большое за помощь! Все стало на свои места, и программное обеспечение и совершенствование технологий.
И на счет заштампованных оборотов Вы, olego, наверное, правы. Зря я так уперлась...

Всем доброго дня!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo