Subject: liquido ed esigibile gen. Rilevato che sei documenti prodotti il credito risulta certo, liquido ed esigibile;Ребят, пролейте свет пожалуйста. * из представленных документов отмечается наличие кредитно дебиторской задолженности,.... ? |
Может быть так: Представленные документы свидетельствуют о наличии денежного кредита на определенную сумму, подлежащего взысканию |
Установлено, что представленные документы свительствуют о том, что дебиторская задолженность является неоспоримой, ликвидной и подлежащей взысканию. Или Установлено, что согласно представленным документам дебиторская задолженность является... Credito - это уже сама по себе дебиторская задолженность (т.е. задолженность нам наших дебиторов), "кредитно" не нужно. Если это банковский кредит, тогда один "кредит", а не "дебиторская задолженность", но наверняка речь не о кредите. Смысл в том, что документы доказывают, из них вытекает, что эта задолженность действительно существует, что высока вероятность её скорого погашения или её можно легко переуступить, что при необходимости она может быть взыскана. |
Уважаемая Assiolo! А как тогда правильно перевести "diritto certo, liquido ed esigibile"? |
Поняла - а как быть с долговым обязательством, правом требовования вообще... Да, Вы правы, тогда liquido значит, что долговое обязательство именно на определённую сумму. http://www.brocardi.it/dizionario/3982.html - Il diritto è liquido quando il suo ammontare risulta espresso in misura determinata e non in modo generico. |
You need to be logged in to post in the forum |