|
link 16.08.2017 7:43 |
Subject: avitare il tendimolla gen. Пожалуйста, подскажите, что бы это могло значить? Это инструкция к гвоздевой машине (обувная промышленность). Спасибо заранее
|
Во-первых, видимо, с двумя v - avvitare. Во-вторых, за неимением контекста (а он всегда крайне необходим!) нельзя придумать ничего другого, как просто "натяжитель (устройство натяжения) пружины (или рессоры)". |
|
link 16.08.2017 11:23 |
Это гвоздевая машина и перечисляются этапы ее установки и наладки Per effettuare il cambio di posizione dei separatori occorre: 1. sganciare la molla 2. togliere la pressione dell'aria dalla macchina 3. avitare il tendimolla 4. togliere le 4 viti che fermano i pezzi 5. fermare i chiodi nei canali, togliere il gruppo separatore completo, predisporlo per il tipo di chiodo voluto Данная фраза употреблена в этом контексте |
|
link 16.08.2017 11:23 |
Так что спасибо!!! Ваш вариант, я думаю, подходит |
Судя по контексту, так и есть. |
|
link 16.08.2017 11:38 |
allacciamento pneumatico - идет далее по тексту могу ли я сказать, что это " настройка/присоединение пневматики"? |
Опять "идет далее по тексту", и всё... Почему Вы так упорно :-) не хотите дать контекст? Ведь он позволяет понять связь слов, причинно-следственные связи и техническую суть! Вот и в данном случае - буквальный перевод да, "присоединение (подключение) пневматики" (ни в коем случае не "настройка"!), "пневматическое соединение" и т. п., но, в зависимости от контекста, это может быть и что-то другое - например, "пневматический штуцер (патрубок)" (ср. англ. connection). Надо обязательно видеть одно-два предложения, из которых видно, идет ли речь о соединительной линии (магистрали), месте соединения или детали (патрубок, штуцер, муфта и пр.). В последнем случае хорошо бы еще видеть и чертеж, где можно будет найти цифровую позицию этого allacciamento. |
|
link 17.08.2017 6:24 |
доброе утро! А как можно разместить его здесь? и чертеж тоже? |
|
link 17.08.2017 6:30 |
ATTENZIONE: per poter disporre il caricatore per due tipi di chiodi diversi occorre girare i separatori: in coppia (500-501) o separatamente. i separatori (500-501) visti come da fig. N.2, sono predisposti per chiodi da mm.14 a mm. 30. I separatori come da fig. N. 1 sono predisposti per chiodi da mm.10 a mm.????. Per effettuare il cambio di posizione dei separatori occorre: ) sganciare la molla N. 521; 2) togliere la pressione dell'aria dalla macchina; 3) avitare il tendimolla N.522; 4) togliere le 4 viti che fermano i pezzi N. 504'505; 5) Fermare i chiodi nei canali, togliere il gruppo separatore completo, predisporlo per il tipo di chiodo voluto. INSTALLAZIONE LAVAGGIO E MESSA IN FUZIONE |
Уважаемая Nadia! Понимаю, все мы, наверное, уже надоели Вам с постоянными призывами давать контекст, но поверьте, что это делается совсем на ради придирки, а только для того, чтобы Вы прониклись мыслью облегчить понимание термина, что даст возможность получить правильный ответ. Но и кидаться в другую крайность тоже не надо - зачем же такой огромный фрагмент? Так называемый макроконтекст бывает нужен довольно редко (например, когда на протяжении нескольких страниц нет даже упоминания об отрасли техники/знаний, так что приходится дочитывать чуть ли не всю книгу до конца), обычно хватает, как Вам кто-то здесь уже посоветовал, самогО предложения с интересующим Вас словом плюс предшествующее и последующее предложения. А как можно разместить его здесь? и чертеж тоже? Да нет, здесь размещать чертеж, конечно же, не надо. Я имел в виду, что Вы сами в процессе перевода должны искать в тексте все возможные источники информации, в том числе и чертеж. Если таковой имеется, то, повторяю, в случае, если allacciamento - это нечто материальное (напр., муфта), то на чертеже будет приведена его позиция, и Вы поймете, что речь не о действии присоединения. Вы, к сожалению, не захотели воспользоваться моим советом почитать русскоязычные сайты, посвященные гвоздезабивным машинам. Иначе Вы без труда нашли бы описание, из которого следует, что для работы ударного механизма нужен источник сжатого воздуха. Вот и в данном конкретном случае мне даже не пришлось читать всю Вашу "простыню". Ведь сразу видно, что имеется отдельная рубрика ALLACCIAMENTO PNEUMATICO - "ПОДКЛЮЧЕНИЕ (СЖАТОГО) ВОЗДУХА", предваряющая соответствующий раздел. И из первого же предложения (Inserire il tubo della presa dell'aria nell'apposito attacco...) становится ясно, что трубу забора воздуха надо вставить в соответствующий штуцер (патрубок), находящийся (располагающийся, установленный, смонтированный) там-то и там-то. |
|
link 17.08.2017 8:13 |
Я безумно Вам благодарна за помощь и разъяснения!!!!))))))) Я впервые столкнулась с такими вещами и Вы мне очень помогли!!! Если можно, то я еще буду писать здесь вопросы мои |
Конечно, пишите. Гарантий точного ответа никто заранее дать не может, вопросы бывают разные по степени трудности. Главное для Вас - выработать наиболее рациональный подход, методику перевода, способы поиска нужных источников информации, умение отделять важное от второстепенного. |
|
link 18.08.2017 8:31 |
Добрый день!! introdurre nel serbatoio oscillante con l'apposito misurino dato in corredo - данную фразу вообще не могу составить в единое целое Ввести в качающийся резервуар с соответствующим измерительным шариком в комплекте. - Нечто такое у меня получается, но уверена, что это неправильно |
|
link 18.08.2017 8:35 |
Уже разобралась)) не прочла комментарии, написанные ранее |
|
link 18.08.2017 11:50 |
i due tagli dei due separatori - срезы двух стелек Можно это так перевести или это нечто другое? Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |