Subject: Помогите перевести фразу gen. se ne sono accorti prima la pubblicita e servizi che corteggiano i single..
|
Это уже заметили (поняли это, осознали это, догадались об этом, додумались до этого и т. п.) рекламщики и различные службы, помогающие одиноким людям. |
Я вижу немного другой смысл в этом corteggiamento, более прагматичный. Да и сингл несет смысл не одиноких, а несемейных. Поэтому мой вариант: рекламщики и различные службы, чьей целевой аудиторией являются несемейные люди. |
Уважаемая Rossinka! У меня вот какие возражения против Вашего комментария. В материале, цитату из которого приводит аскер, сказано следующее: 1. По поводу смысла слова corteggiano в данном контексте По поводу значения single |
Росинка права. Здесь под single подразумеваются именно несемейные, т.е. неженатые и незамужние люди. Субстантивированное "несемейный" в значении "холостяк" ("холостячка") существует в русском. В Италии слово single в последнее время употребляется чрезвычайно широко, оно фактически вытеснило итальянские слова вроде "scapolo". "Сelibe/nubile" осталось в документах. У single нет стилистической окраски, оно нейтрально - это просто человек, живущий один. Независимо от того, просто ли это нежелание заводить семью или не сложилось ("Chi per scelta di vita, chi per cause esterne"). Кто-то говорит об этом с гордостью, кто-то огорчённо (эх, ну, никак не удаётся встретить друга жизни), но сожаления к такому человеку, необходимости ему помогать в самом этом слове нет. Причём неважно, есть ли у него другие родственники: обычно есть, просто он живёт от отдельно. Некоторые называют себя single, даже если живут, например, с родителями, но это несколько отходит от темы. По-русски у "одинокие люди" есть оттенок, что это те, кто в силу каких-то жизненных передряг остался один и нуждается в поддержке, например, немощные старики (ну, и не только). По-итальянски в таком случае их называют "persone sole". Да, в целом в статье делается упор на то, что жить одному труднее, чем в семье - ведь порой и словом не с кем перекинуться, и в каких-то житейским ситуациях может быть труднее - например, в случае чего муж/жена самым естественным образом сопроводят в больницу, а друзей, бывает, не допросишься, у всех свои дела. Или, например, упаковки часто рассчитаны не на одного. Откроешь - и не знаешь, то ли одно и то же есть три дня подряд, то ли выбрасывать. Но если в остальной части статьи о помощи и взаимопомощи, то именно в этом предложении говорится о том, что рост числа несемейных сначала заметили реламные компании, а затем фирмы, предлагающие целевые услуги именно таким людям. Не в качестве помощи, а в качестве самой обычной продажи товаров и услуг. Corteggiare здесь - обихаживать, подбивать клинья, входить в доверие, привлекать на свою сторону. Чтобы купили их однопорционную еду, поехали в путешествие, более подходящее для несемейных, чем для семей с детишками или влюблённых парочек, сдали рубашку в их прачечную, где её постирают и погладят, а то многие мужики без жены-сестры-мамы не справятся. Естественно, всё за денежку. Вот в чём смысл именно этой фразы. Сначала заметили новую целевую аудиторию те, кто на этом зарабатывает, а уж потом стали возникать объединения по интересам или для взаимопомощи. |
Пожалуй, убедили, спасибо. Здесь тонкости кроются, видимо, в том, насколько хорошо читающему известны реалии итальянской жизни, а у меня этих знаний недостаточно, посетил Италию в качестве туриста всего два раза, так что, когда я здесь рассуждал, на меня, наверное, подсознательно действовали ощущения российского обывателя :-) Mea maxima culpa. |
Рада, что информация оказалась полезной! |
You need to be logged in to post in the forum |