Subject: Срочно нужен перевод фразы: классификация активов в части кредитной задолженности bank. Помогите пожалуйста в переводе на ит.язык - классификация активов в части кредитной задолженностиЗаранее спасибо! |
так будет корректно - la classificazione dei beni nel contesto del debito creditizio ? |
beni это все-таки товары, имущество, а не активы. Активы - attivita debito creditizio - тоже довольно сомнительно. |
Согласна по активам) А как будет "кредитная задолженность"? |
Может быть - passività creditizia? |
Возможные варианты (из Гугла): "кредиторская задолженность" - debito passivo Из Мультитрана: Вопрос к уважаемой Nicole: нашла в своих старых записях термины "credito debitizio" и "debito creditizio". Вроде бы бухгалтер итальянский объяснял, что у них так называтся дебиторская и кредиторская задолженность. Это так? |
Спасибо большое!! |
Поскольку она в активах, то это дебиторская задолженность, то есть задолженность нам (предполагаю, в данном случаю банку) наших дебиторов. По-итальянски это crediti. Кредитная задолженность (задолженность по кредиту) возникает в результате выдачи кредита, финансирования. Поэтому "кредитный" здесь можно перевести как "di finanziamento", а всё словосочетание - "riclassificazione delle attività nella parte inerente ai debiti di finanziamento". |
You need to be logged in to post in the forum |