Subject: mai un marito gen. Sono solo quello che ti fa stare bene, mai un maritoВторая часть фразы: 1. Как никакой другой муж ..или Спасибо за помощь ! |
Лучше подходит второй вариант. |
Смысл такой: со мной тебе будет хорошо, но не женюсь никогда! Так что Вы там осторожнее ;-) |
Ни в коем случае не муж; но никак не муж; а муж - ну, уж нет. |
Спасибо ещё раз...Вот оно как )))) |
Ни с каким мужем тебе не будет так хорошо, как со мной ) |
roksalan, это неверный перевод. Смысл фразы "Sono solo quello che ti fa stare bene, mai un marito" - "я всего лишь тот, благодаря кому тебе хорошо/с кем тебе хорошо, но никак не муж/но муж - никогда". Ваша фраза, "Ни с каким мужем тебе не будет так хорошо, как со мной" переводит итальянскую "Mai un marito ti farà stare bene come me". |
You need to be logged in to post in the forum |