DictionaryForumContacts

 zenda

link 2.03.2017 22:10 
Subject: mai un marito gen.
Sono solo quello che ti fa stare bene, mai un marito

Вторая часть фразы:

1. Как никакой другой муж ..или
2. Но не муж ???

Спасибо за помощь !

 Spindel

link 3.03.2017 7:01 
Лучше подходит второй вариант.

 Susan

link 3.03.2017 7:46 
Смысл такой: со мной тебе будет хорошо, но не женюсь никогда!
Так что Вы там осторожнее ;-)

 Assiolo

link 3.03.2017 16:04 
Ни в коем случае не муж; но никак не муж; а муж - ну, уж нет.

 zenda

link 3.03.2017 18:06 
Спасибо ещё раз...Вот оно как ))))

 roksalan

link 28.03.2017 9:40 
Ни с каким мужем тебе не будет так хорошо, как со мной )

 Assiolo

link 31.03.2017 19:49 
roksalan, это неверный перевод.
Смысл фразы "Sono solo quello che ti fa stare bene, mai un marito" - "я всего лишь тот, благодаря кому тебе хорошо/с кем тебе хорошо, но никак не муж/но муж - никогда".
Ваша фраза, "Ни с каким мужем тебе не будет так хорошо, как со мной" переводит итальянскую "Mai un marito ti farà stare bene come me".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo