Subject: legittimazione attiva gen. Уважаемые коллеги, подскажите, вот это выражение - legittimazione attiva - действительно переводится как "наделение правом быть истцом в суде", как написано в словаре МТ?Кому-то попадалась эта фраза в жизни? Спасибо. |
И здесь у Вас, скорей всего, правильный вариант перевода, по английски = the capacity to be a plaintiff in the trial (World Reference Forum) |
You need to be logged in to post in the forum |