DictionaryForumContacts

 Ana77

link 20.01.2017 20:45 
Subject: esercito italiano mil.
Уважаемые коллеги,
кто-нибудь знает, как перевести ранг итальянского военнослужащего: caporal maggiore CAPO SCELTO???

А может быть у кого-то из вас есть перевод всех рангов итальянской армии (я преподаю русский язык итальянским солдатам. Большая часть моих студентов имеют звание "caporal maggiore CAPO SCELTO", а не просто caporal maggior)

Заранее спасибо всем, кто откликнется!!!

 Susan

link 20.01.2017 21:09 
ОМГ, зачем итальянским солдатам русский язык? Они хотят нас завоевать?

 olego

link 20.01.2017 21:13 

 Susan

link 21.01.2017 17:31 
Так-то да, но перевести его как?

 olego

link 21.01.2017 20:26 
Вопрос непростой: прямой аналогии с советской/российской иерархией воинских званий тут нет.

Согласно Википедии, в итальянской армии существует четыре ступени звания капрала сверхсрочной службы.
У нас есть четырехступенчатые воинские звания офицерского состава — капитан/майор/подполковник/полковник или генерал-майор/генерал-лейтенант/генерал-полковник/генерал армии, — но это довольно далеко от обсуждаемых итальянских капралов)).

Звания итальянских капралов-"срочников" переводим без проблем:
caporale/caporale maggiore = капрал/ст. капрал срочной службы

А вот со "сверхсрочниками" без вариантов не обойтись.

1) Как уже отмечалось, все они — старшие капралы, их четверо, в трехзвенную категорию — типа наших "мл.сержант-сержант-ст. сержант" — всех не уложить)).
Можно, конечно, добавить "категорию" и получить "ст. капралов 1/2/3/4 категорий сверхсрочной службы", но мне это наименование представляется громоздким.
В официальном переводе вместо всех этих категорий я, наверное, просто в скобках указал бы соответствующую выслугу лет ст. капрала (сверхсрочную службу в указанном звании).

2) А в неофициальном, чтобы все эти звания как-то разграничить и не запутаться, можно пойти по пути грубого произвола, сотворив "микс" для личного(!) пользования)):

primo caporal maggiore (con la rafferma) ≈ мл. капрал сверхсрочной службы
caporal maggiore scelto (dopo 3 anni nel grado precedente) ≈ капрал сверхсрочной службы
caporal maggiore capo (dopo 5 anni nel grado precedente) ≈ ст. капрал сверхсрочной службы
caporal maggiore capo scelto (dopo 5 anni nel grado precedente) ≈ старшина сверхсрочной службы

Или, допустим, "ст. капрал-старшина-прапорщик-ст. прапорщик")) — это уж у кого как фантазия разыграется... :-)

 Ana77

link 22.01.2017 5:43 
Спасибо огромное, olego!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo