Subject: Помогите разобраться с сокращениями (ит.яз) account. Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, правильно расшифровать сокращения в графе Stato Patrimoniale и Profitti e Perdite Bilancio Analitico.С большей частью я разобралась, но остались вопросы: в графе STATO PATRIMONIALE: 100000000001 Cr. v/soc v.dov. (crediti verso soci versamenti dovuti??) 401010000001 Trasp. su acq. (trasporto su acquirente??) в графе RICAVI: И еще: И еще уточнение: Как грамотнее перевести Totale a pareggio? Итоги подведения баланса? Итоги сводки? Заранее признательна за помощь!
|
|
link 24.01.2017 21:19 |
ничего не понимаю в бухгалтерии, но если не помогу, то хоть может на мысль натолкну: 154100000001 Imp.antic. > e.s (возможно, importi anticipati?) 252000000002 Deb. v/amm. (возможно, debiti verso amministratori/zione?) 401230000001 Autostrade inded. (indeducibili??) - имеется в виду оплата за проезд по платной автотрассе, которая подлежит вычету при налогообложении?? (вроде наоборот, которая НЕ подлежит вычету) 509020000501 Abb./Arr.att (возможно, текущие скидки/округления?) И еще: И еще уточнение: Как грамотнее перевести Totale a pareggio? Итоги подведения баланса? думаю, да |
Cr. v/soc v.dov. - crediti verso soci per versamenti dovuti - дебиторская задолженность учредителей по вкладам в уставный капитал. FA Imp./Ampl. - Fondo ammortamento impianto e ampliamento - амортизационный фонд по затратам на основание и расширение. Imp.antic. > e.s - imposte anticipate > (entro) l'esercizio successivo - отложенные налоговые активы > (к получению или зачёту в течение) следующего отчётного года Erario c/rit. int - erario conto ritenute - задолженность по налоговым удержаниям (перед казной - Erario). Не уверена, но, может быть, int. - interessi. Тогда это расчёты c бюджетом по налогам за банковские проценты к получению. Er. rit. Irpef autonomi - Erario ritenute IRPEF lavoratori autonomi - Расчёты с бюджетом по налоговым удержаниям с независимых (нештатных) сотрудников. Deb. v/amm. - debiti verso amministratori - задолженность перед членами правления в графе COSTI: Trasp. su acq. - trasporti su acquisti - транспортно-заготовительные расходы в графе RICAVI: И еще: Fatt. da ricev (fatture da ricevere) - это инвойсы по предстоящим поставкам? или инвойсы, которые предстоит получить? Есть ли принципиальная разница? - Это инвойсы к получению. Разница принципиальная. "Инвойсы по предстоящим поставкам" говорит само за себя - поставки ещё не было, а инвойс уже выписан (может, был сделан авансовый платёж). А fatture da ricevere - поставка уже сделана, а инвойса нет. Может, поставщик выпишет его в новом году, может, просто по какой-то причине выписка его задерживается, или потерялся, а дубликат пока не прислали. Когда срок сдачи финансового отчёта подошёл, а инвойс ещё не получен, мы обязаны отразить в бухучёте по дебету расходы, а по кредиту вместо обязательств (кредиторской задолженности) перед поставщиком - счета-фактуры к получению на сумму этих расходов. Как грамотнее перевести Totale a pareggio? - Просто "ВСЕГО" P.S. Если в переводимом тексте много сокращений, а вы не разбираетесь в предмете, подумайте, стоит ли вообще браться за перевод. Вы спросили здесь только часть, а кто знает, насколько правильно вы поняли и перевели остальное. Или же попросите у клиента развёрнутый текст. Приведённые сокращения - не общепринятиые, не все общеизвестные, и переводчик не обязан догадываться, что имел в виду сокращавший. |
You need to be logged in to post in the forum |