Subject: Итальянские поговорки saying. Уважаемые форумчане!Начала изучать итальянский язык самостоятельно, пока не найду хорошего репетитора. Занимаюсь по книге Петровой "Полный курс итальянского языка". У меня простой вопрос для знающих, но что-то гугл мне не шибко помогает. Есть несколько поговорок, которые не могу перевести, точнее дословный-то перевод - не проблема, а вот какой официальный перевод или аналог на русском языке, если вообще таковой имеется. Спасибо, если откликнетесь. |
1. Ревнимый муж хуже горькой редьки. |
ха, как точно подмечено! супер! |
Вы правильно сказали - если имеется. К сожалению, не у всех пословиц и поговорок есть соответствие или аналог, как, например, si parla del diavolo e spuntano le corna - лёгок на помине. О муже хорошо сказано, то же можно и к жене применить. О снеге есть "февраль богат снегом - апрель водою". Это не буквально, но близко. А можно самому что-то придумать в таком стиле, вроде "снежная зима к дождливому лету", "зимой снежно - весь год мокро". Честно говоря, "Uomo ambizioso, uomo crudele" не очень похоже на поговорку, скорее это просто образное выражение. Можно перевести, например, как "у кого амбиций немерено, тот и по головам/по трупам пройдёт". |
Спасибо огромное!!! У меня сложнова-то с таким мышлением! Лучше, думаю, и сказать нельзя!!! |
You need to be logged in to post in the forum |