|
link 11.09.2016 14:09 |
Subject: Contratto di compravendita Контекст: La parte venditrice dichiara che gli impianti elettrico e termoidraulico gen. Контекст: La parte venditrice dichiara che gli impianti elettrico e termoidraulico posti al servizio dell'immobile in oggetto non sono conformi alla normativa vigente all'epoca della loro realizzazione o dell'ultimo adeguamento obbligatorio e pertanto le parti escludono espressamente e ogni garanzia al riguardo da parte della parte venditrice.На мой взгляд, фраза составлена не лучшим образом и перевести ее складно довольно сложно. Вот мой вариант перевода, если кто-нибудь может его улучшить, буду очень благодарна! СТОРОНА ПРОДАВЦА уведомляет, что электрооборудование и водопроводно-отопительное оборудование, установленные для обслуживания данного объекта недвижимости, не соответствовали норме на момент их реализации или последней обязательной проверки, поэтому СТОРОНА ПРОДАВЦА снимает с себя любую ответственность относительно этого вопроса. |
Мой вариант: ● «СТОРОНА ПРОДАВЦА заявляет, что установленные на данном объекте недвижимости электрооборудование и система тепло- и водоснабжения при вводе в эксплуатацию не соответствовали или в ходе обслуживания либо ремонта не были приведены в соответствие действующим нормам, и потому ОБЕ СТОРОНЫ явным образом исключают предоставление СТОРОНОЙ ПРОДАВЦА каких-либо гарантий в отношении указанных технических средств». |
|
link 11.09.2016 17:10 |
Блестяще! Снимаю шляпу )) |
You need to be logged in to post in the forum |