DictionaryForumContacts

 Itarus

link 21.07.2016 11:49 
Subject: Ph.D. Ing. gen.
Уважаемые коллеги, разрешите сомнения.

У меня руководитель проекта с научным званием перед именем. Но из словарей не очень понятно кандидат ли это наук или доктор. И стоит ли переводить как "Доктор технических наук" или Кандидат/доктор наук, инженер Пинко Паллино?

Конкретнее, для контекста - этот господин разрабатывает медицинское оборудование.

Заранее благодарю!

 olego

link 21.07.2016 14:53 
■ Википедия:
«В прошлом и в настоящее время в странах бывшего СССР по умолчанию степень доктора философии (полученная в странах, где она не является высшей) приравнивается к степени кандидата наук»
«Одновременно в ряде западных стран послевузовское образование в той же мере, что и в Российской Федерации, характеризуется двумя ступенями, требующими каждая защиты отдельной диссертации.
<...> В этом случае, докторская степень, которая получается со статусом доктора философии, не аналогична степени доктора наук в Российской Федерации, хотя и является второй степенью послевузовского образования.
Ученая степень доктора наук в Российской Федерации предполагает решение крупной научной проблемы или приоритетные исследования в новом научном направлении и соблюдения установленных в Российской Федерации требований»
https://ru.wikipedia.org/wiki/Доктор_философии

■ Мультитран:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=68195&topic=6&l1=1&l2=2#topic
«Двухуровневая подготовка высших научных кадров в концепции ГСО (докторский уровень и гранд докторский уровень) наиболее полно соответствует системе аттестации, принятой в России. В рамках концепции ГСО предложена следующая схема нострификации (приравнивания):
Кандидат наук — Доктор Философии (PhD)
Доктор наук — Гранд доктор Философии (Grand PhD)»

■ Proz.com:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/science/218530-кандидат_технических_наук.html

Мое мнение: если "в анамнезе" нет сведений об указываемых Википедией "решениях крупной научной проблемы или приоритетных исследованиях", то:
● «Ph.D.» ≈ «кандидат технических наук».
Если очень хочется, можно в скобках указать специализацию:
● «Ph.D.» ≈ «кандидат технических наук (медтехника)».

 Itarus

link 21.07.2016 15:05 
Спасибо большое за ответ!

Все перечисленные материалы я просмотрела в первую очередь. Оставались сомнения.

 Yavorina

link 21.07.2016 16:45 
а почему, собственно, PhD обсуждается на итальянском форуме?

 Itarus

link 21.07.2016 16:49 
Потому что текст был итальянский, а за PhD следовало ING. Вопрос задавался так "не нужно ли отдельно перевести и слово "инженер". Поэтому.

 Rossinka

link 23.07.2016 10:05 
Конечно, это максимум кандидат наук.
Ing означает "инженер".
Почему так написано? да просто потому, что обычно в Италии пишут всевозможные титулы, например: Dr. Prof. Ing, если этот инжнер еще где-то преподает.
В вашем случае товарищ пошел дальше и получил PhD, поэтому уже не пишет "простого дотторе Dr".
В русских реалиях никогда не пишут Dr или Ing или Arc (архитектор) и т.п.,
поэтому остается просто "Кандидат наук", но, учитывая, что он инженер, то можно добавить "К. технических наук", без всяких инженеров.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo