Subject: un orologio “ancorato” gen. ??? По-моему здесь какие-то специализированные названия связанные с часовым делом...Помогите, кто можетКонтекст такой - Non porto orologi e allora questo mi spinge a pensare di me che non potrò e non vorrò mai essere un orologio “svizzero” ma un orologio “ancorato” al suo personale “bilanciere” che curiosamente, per vie traverse e misteriose, mi porterà sempre a battere il tempo in modo imprevedibile». |
Ancorato здесь agganciato, fissato, legato . В смысле он сам себе часы, у него своё собственное временное пространство. |
Извините ...Вот совсем теперь не поняла. Вы не могли бы тогда фразу полностью перевести в этом смысле :) ...Пожалуйста ! |
Zenda, попробуйте вы перевести эту фразу и выложить здесь ваш вариант перевода. Кстати, откуда этот отрывок? |
Забавно..Если бы у меня было понимание как она должна звучать, то я бы здесь не спрашивала ))) Вы не находите ? Это отрывок из книги. |
"Это отрывок из книги"- ??? см. последний вопрос и ответ http://www.repubblica.it/spettacoli/musica/2016/02/15/news/celentano_ragazzo_via_gluck-133497677/?refresh_ce |
Челентано, как известно, бросил школу по окончании пятого класса. Его пристроили обучаться ремеслу к дяде, часовых дел мастеру. Адриано до сих пор сохранил влечение к этому ремеслу, он владеет часовой мастерской и даже утверждает, что "в душе я - часовщик". Отсюда употребление " часовой" терминологии. "Я не ношу часов и это заставляет меня думать, что я никогда не смогу и захочу быть " швейцарскими" часами, а часами, привязанными к собственному "балансиру" который |
,что любопытно, заставит меня отсчитывать время самым неожиданным образом. То есть иметь своё собственное временное пространство. Иметь какую-то свою привязку ко времени. Все сугубо имхо. |
И НЕ захочу |
Посмотрите на сайте Планета Адриано Челентано, там часть этого интервью переведена точно, может быть даже все полностью. |
И в следующий раз, когда будете читать "книгу" и возникнет необходимость в переводе какого-либо отрывка, прежде всего приводите ваш перевод. Раз вы в состоянии читать "книгу", то в состоянии сделать и перевод. А указать источник вообще святое дело! И мы бы с Erdferkel с'экономили бы время на поисках. |
Боже мой..сколько слов и букффачек..Прямо поток ))) Какой смешной участник форума. Какая Планета ? О чём Вы вообще ? Объясняю ещё раз, если Вы не поняли - Это отрывок из книги " Il Re degli Ignoranti" . При чём тут какие-то интервью ? Вам может страницу там сфоткать, чтобы вы поверили, что эта всё же книга, а не "книга" )))) ..В следующий раз давайте Вы меня избавите от ракурса в историю и чем там занимался Адриано Челентано после какого-то там класса. Боже мой...речь шла об обычной фразе с часовой лексикой, а мне наговорили кучу НЕНУЖНЫХ вещей..............За перевод - Спасибо, любезный, очень занятый и нервный друг !!! |
zenda, спокойнее реагируйте, нервные клетки не восстанавливаются интересная книга, однако http://it.wikipedia.org/wiki/Il_re_degli_ignoranti думаю, что "В следующий раз давайте" Вам никто отвечать не захочет |
zenda, зачем спорите? Книга про Челентано. Интервью давал Челентано. Вы задали вопрос, не дав контекста. Вам контекст нашли, всё разжевали, а Вы ещё с наездом. Если Вам эти вещи (т.е. контекст) ненужные, так и переводите себе по словарю, все слова в нём есть. |
а вот еще пестня. не Челентано конечно, но тоже очень хорошая. одна из моих любимых и вообще. http://www.youtube.com/watch?v=Uq5lw_zO4e4 |
Erdferkel ! Да в общем не очень-то интересная, если честно ..![]() |
Susan ! Я СПОРЮ ???? А Вы действительно сейчас объективны. Я пишу, что это отрывок из книги, мне указывают на какие-то ссылки в инете. Так кто спорил - Я или Тилли ? :) За ссылку на словарь - Спасибо ! Обязательно поищу такую штуку. Если Вы не шутите, что там есть все слова, то ни раз вспомню Вас добрым словом ))) |
либо "НИ разу не вспомню", либо "НЕ раз вспомню" - третьего не дано ничего личного, исключительно грамматика уехала на не самой некрасивой козе |
You need to be logged in to post in the forum |