Subject: svezzamento vs slattamento pediatr. Автор выбирает второе слово, объясняя свою позицию вот так:Svezzare letteralmente significa «togliere il vezzo o il vizio», cioè sostituire la suzione lattea al seno o al poppatoio, con del cibo solido. Poiché questo termine, comparso intorno a metà del diciannovesimo secolo, comporta di per sé una valenza negativa data alla suzione al seno (un vizio da togliere), intesa come impedimento al distacco dalla madre e come raggiungimento di un’autonomia, in realtà fittizia e non fisiologica, utilizzerò d’ora in poi il termine più confacente, anche se inusuale di slattamento. Как бы это передать на РЯ? |
на ря "итальянское слово svezzare дословно значит "лишать вредной привычки" и т.д. вам не надо ничего объяснять, автор сам это делает |
Хорошо, если так, просто сам заголовок прям так и звучит SVEZZAMENTO O «SLATTAMENTO»? Нельзя же просто так оставить? |
Впервые вижу такое написание: "на РЯ". Звучит и выглядит ужасно. Наглядный пример для применения svezzamento ma non riferito all'allattamento. |
с итальянским шо-то проблемы у Вас. |
упс, это у меня проблемы, прошу извинить |
You need to be logged in to post in the forum |