DictionaryForumContacts

 ariel may

link 21.12.2015 20:42 
Subject: fondazione culturale gen.
Помогите, пожалуйста, доделать и откорректировать. Спасибо!

Per il perseguimento dei suoi scopi di crescita culturale e sociale e di promozione civile, la Fondazione, inoltre, svolge attività di studio e ricerca nei settori della geopolitica, storia e sociologia, per favorire una maggiore comprensione delle dinamiche contemporanee e proporsi come spazio di dibattito e riflessione.

Для достижения целей культурного, социального и гражданского роста, Фонд проводит исследования в области геополитики, истории и социологии, с целью содействия наилучшему пониманию современных динамик, а также (представляя?? собой арену для дебатов и размышлений?)

 dmitry_b

link 21.12.2015 21:04 
Ненавижу переводчиков, которые оставляют пунктуацию как в языке оригинала

 ariel may

link 21.12.2015 21:14 
Я не переводчик, обратилась за помощью, вместо личной экспрессии лучше предложите Ваш вариант.

 dmitry_b

link 21.12.2015 21:22 
1) Надо убрать лишние запятые.
2) Окончание предложения я бы не перегружал деепричастным оборотом, а написал бы так
"...и предоставления себя в качестве арены для"
3) Два достаточно близких однокоренных слова: "целей - с целью". Можно второе заменить на "для" (по желанию).

 ariel may

link 21.12.2015 21:41 
П.3, -спасибо, в точку. Я видела, что "цели" повторяются, а потом для-для будет...
Может, так? Откуда нужно запятые убрать?

Для достижения целей культурного, социального и гражданского роста, Фонд проводит исследования в области геополитики, истории и социологии, содействуя наилучшему пониманию современных динамик и предоставляет собой арену для дебатов и размышлений.

 ariel may

link 21.12.2015 21:42 
представляет собой, то есть

 Yavorina

link 22.12.2015 11:59 
какой гражданский рост??

 ariel may

link 22.12.2015 22:58 
Yavorina, а как расшифровать promozione civile ?

 Rossinka

link 23.12.2015 20:03 
Вариант:
развитие гражданского (само)сознания?

что-то подобное...

 olego

link 23.12.2015 22:14 
Мой вариант:

● «В целях социально-культурного развития и становления гражданского общества Фонд, кроме того, осуществляет исследования в области геополитики, истории и социологии, содействуя лучшему пониманию динамики современных процессов и являя собой площадку для дискуссий и аналитической деятельности»

 ariel may

link 23.12.2015 23:15 
супер, olego, спасибо

 olego

link 24.12.2015 9:43 
UPD. Важно знать, о какой стране или каких странах идет речь.
Если о той или тех, где гражданское общество уже существует, сложилось, следует говорить не о становлении, а о дальнейшем его развитии, укреплении, совершенствовании.

Тогда в начало фразы вносим поправку:

● «В целях социально-культурного развития и совершенствования гражданского общества...» — и далее по тексту.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo