DictionaryForumContacts

 Katialada

link 20.12.2015 15:46 
Subject: salvo casi auto.
Пожалуйста, помогите перевести. Salvo casi Выражение встречается в итальянском пдд, причем, регулярно. Например: Non e' obbligatorio (anzi e' spesso sconsigliato salvo casi di pericolo immediato) usare l'avvisatore acustico per allontanare gli animali. Заранее спасибо ps в словаре оно есть в другом сочетании и не очевидно что подходит сюда

 Tilly

link 20.12.2015 18:29 
А что классика не подходит: за исключением, за исключением случаев, исключая и т.д.?

 Katialada

link 21.12.2015 7:56 
Вообще-то, на свежую голову - подходит. Но лучше, мне кажется, внести в словарь. Сейчас есть только в сочетании salvo casi di forza maggiore. Мб сделаете? у меня рука не поднимается, тк язык только учу

 Susan

link 21.12.2015 16:57 
Зачем в словарь? Salvo - в словаре есть, "за исключением". Сasi - множественное число от сaso - "случай", и тоже в словаре есть. Складываем вместе, получаем "за исключением случаев", "кроме случаев".
Нельзя же заполнять словарь сочетаниями типа "красная кофта", "красная юбка", "красный цветок", если эти слова есть по отдельности.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo