Subject: tempo di servizio/tempo per operare ecc tech. Друзья, помогите разобраться, в чем разница между данными понятиями:Vita massima Tempo massimo di servizio Tempo massimo per operare Tempo specificato in servizio На ум приходит лишь "срок службы", но у меня эти 4 фразы идут друг за другом, то есть очевидно различаются чем-то. Спасибо! |
А есть какие-либо численные данные для указанных терминов и к чему они относятся? |
@Chuk вот так выглядит полный текст: Limiti di Utilizzo e di Operatività |
Еще один вопрос: о каких клапанах идет речь, изготовитель, есть ли какая-либо информация о них в Интернете? |
у меня только кусок текста, и никаких доп.данных о типе клапанов, если честно, нет :( в тексте они называются исключительно "valvole" e basta... думаете, что тип клапана как-то влияет на перевод tempo per operare\tempo di servizio? |
В часах обычно указывается наработка, а в годах - срок. Исходя из этого возможные догадки: Vita massima assegnata alla valvola: 20 Anni - максимальный срок службы клапана 20 лет. Tempo massimo di servizio assegnato alla valvola: 175.000 Ore - максимальный ресурс (наработка) клапана - 175.000 часов Tempo massimo per operare assegnato alla valvola: 8.760 Ore - максимальный ресурс клапана до техобслуживания 8.760 часов. Tempo specificato in servizio: 2 Anni - установленный срок техобслуживания - 2 года По поводу ресурса и срока службы посмотрите ссылку: http://stroy-technics.ru/article/nadezhnost-i-dolgovechnost-mashchin-i-mekhanizmov/ |
я тоже выскажу свои догадки, этот итальянский текст является переводом, поскольку вся терминология в нем, которая относится к надежности (affidabilità) не является на самом деле технической терминолоногией |
You need to be logged in to post in the forum |