DictionaryForumContacts

 boohoo

link 21.04.2015 13:22 
Subject: табличка на двери казино gen.
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Qui non si fa franella, ma si tromba"
(табличка на двери казино).

 Spindel

link 21.04.2015 14:16 
Здесь не мнутся - здесь е..

 Susan

link 21.04.2015 15:57 
Только это не казино, а бордель. По-итальянски - казИно, с ударением на "и". А где в карты играют - там казинО.

 boohoo

link 22.04.2015 14:12 
О_о
Однако...

 Yavorina

link 22.04.2015 19:20 
и не franella si fa, а flanella, впрочем, в Риме л произносят часто р

я бы перевела: "Здесь не бьют баклуши, а получают сексуальное удовлетворение", поскольку у вас казино, а не бордель

 Yavorina

link 22.04.2015 19:23 
извините, погуглила, это действительно бордель

только казино в значении казино и бордель пишется и произносится одинаково

 boohoo

link 24.04.2015 8:38 
Спасибо! Это полезно знать каждому:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo