Subject: acquisire e cedere contratti gen. Уважаемые коллеги, разрешите сомнения.На руках свидетельство о регистрации компании, в котором имеется пункт Заранее благодарю! |
вы имеете в виду имеются ли эти выражения в русском юридическом языке? Так ведь и "acquisire contratti" это разговорное а "cedere" - это передавать права и обязанности |
ИМХО грамотнее написать ''приобретать и переуступать права и обязанности по договорам''. А чтобы узнать, существует ли такое понятие в русских реалиях, надо читать ГК. Опять же, зачем Вам это знать? В русских юридических реалиях много чего нет, но переводить все равно надо. |
1 переуступать не существует 2 acquisire contratti - это разговорное "заключить договор"(это НЕ юридическое выражение) 3 cedere contratti - это передавать права и обязанности (для другой стороны это assumere le obbligazioni e acquistare i diritti) , где сторона "отдающая" - это il cedente, а "приобретающая" - il cessionario |
Т.е. ''приобретать и передавать права и обязанности по договорам''? |
спасибо за ответы! всё несколько утряслось в голове ) |
Susan, т.е. только передавать, без приобретать |
You need to be logged in to post in the forum |