Subject: DENUNCE gen. Добрый вечер переводчики. Прошу помочь перевести такие словосочетания, так как перевожу с русского на польский, но преступление было в Милане. Поэтому бланки на итальянском. Помогите, понять?QUESTURA DI MILANO/DENUNCE• DENUNCE/ Кто знает какое - то из этих словосочетаний, напишите, пожалуйста. |
DENUNCIA заявление о преступлении в полицию |
QUESTURA DI MILANO/DENUNCE• DENUNCE/ - Квестура г. Милан, отдел заявлений Ufficio Prevenzione Generale e Soccorso Pubblico - Отдел общей профилактики (правонарушений) и общественного порядка (хотя словарь МТ дает для Soccorso Pubblico перевод "общественная служба спасения", но чё-то я не понимаю, что это такое). Ufficio Denunce - отдел заявлений Objets et documents voles/perdus: - это по-французски VISTO PER (здесь пробел) LA RICEZIONE DI DENUNCIA PRESENTATA IN QUESTO UFFIZIO - типа "в связи с подачей заявления в данном отделе полиции"" nell'ufficio Denunce della Questura di Milano - в отделе заявлений Квестуры г. Милан |
Objets et documents voles/perdus: - это по-французски Отдел украденных/потерянных вещей и документов |
Спасибо всем огромное, и особенно госпоже SUSAN! |
И вам большое спасибо s_somova. Так как действительно ни одного слова из этого в итальянском словаре я не нашла. |
You need to be logged in to post in the forum |