DictionaryForumContacts

 ivlanas

link 23.02.2015 7:48 
Subject: contrariis reiectis law
Уважаемые участники форума!

Не могли бы Вы подсказать, как лучше перевести фразу "Il tutto con vittoria di spese e compensi professionali del giudizio, oltre acceessori di legge".

У меня получается так:
Если иск будет удовлетворен, расходы по уплате вознаграждений сторонним специалистам, а также пошлин и издержек, предусмотренных законом, будут взысканы в пользу истца.

Возможно, кто-нибудь мог бы меня поправить? В правильном направлении думается?

И есть еще одна фраза:
Voglia l'Illmo Tribunale adito, contrariis reiectis, cosi giudicare

Мой вариант таков:
с просьбой к Уважаемому Суду, отклонив любое ходатайство ответчика, постановить

Как вы думаете? Подойдет?

И последняя фраза, которую пока не получается сформулировать:
Con riserva di indicare i testi
Testi - в данном случае свидетели, я думаю.
Но вот вся фраза как может звучать? Может, есть какая стандартная фраза?

Спасибо всем откликнувшимся

 lampeduza

link 23.02.2015 11:29 
Con riserva di indicare i testi = возможно фраза звучит так :
Мы оставляем за собой право заявить еще свидетелей

 lampeduza

link 23.02.2015 11:50 
или другой вариант:
Оставляя за собой право заявить ходатайство о приглашении свидетелей в суд

 ivlanas

link 23.02.2015 11:51 
Lampeduza, спасибо огромное!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo