DictionaryForumContacts

 Elizabetta

link 16.12.2014 13:28 
Subject: quanto costa или сколько прилично брать за перевод? gen.
Доброго всем времени суток, дорогие коллеги!
Поднимаю извечный вопрос об оплате труда и надеюсь на ваш совет. Какую сумму пристойно просить за письменный перевод с итальянского на русский на фрилансе, дабы не прослыть "наглой рожей", но и не продаться за три копейки? Интересно узнать немного именно о вашем опыте и ценовой политике, ибо есть общепринятые ставки, а есть способность и желание самого заказчика, есть норма, а есть российские реалии, и это еще при том, что "в действительности все не так, как на самом деле". Хотелось бы понять, как вы лавируете между этими понятиями, в частности, любопытно, как вы различаете в цене переводы различных категорий. Сколько можно просить за художественный текст? Ну и про устный, впрочем, тоже любопытно.
Буду очень признательна за ответы.
Всех благ. И мира вашим домам.

 Rossinka

link 16.12.2014 16:49 
Ну, во-1, где Вы живете (вроде, в России), имеете ли статус проф. переводчика и прочее?
Во-2, сходите, например, на RUssianItaly и почитайте развернутую тему по данному вопросу.
А можно еще ближе, на английский форум.

 Itarus

link 18.12.2014 10:17 
Согласна с Росинкой - все зависит от опыта (ноль опыта, 3 года и 10 лет дают разные результаты).
ГДЕ вы живете? Работать по российским ставкам в Италии уже (совсем) не выгодно.
В России зависит работаете ли вы с агентствами (и там у каждого свои ставки) или с частными лицами (там уже вы задаете цену).
За художественные тексты (если в типографии) дают вообще мало.
За технические можно просить больше, но и знать надо значительно больше.
Про "три копейки" - если опыта (предположим) нет и три копейки полезны - чтобы набраться сил, опыта и оценить свои силы в первом приближении.
Потом, набрав опыт, Вы уже сами поймете сколько стоите.

 Rami88

link 18.12.2014 10:57 
Рекомендую работать на итальянских заказчиков, а не на российские БП. У итальянцев можно спокойно получить ставку и 6 евроцентов/слово, и больше.

 натрикс

link 18.12.2014 21:28 
мне понравилось, как Elizabetta задала вопрос - очень грамотно задала, развернуто и с в деталях. поэтому постараюсь тоже ответить развернуто...
исхожу из того, что вопрос был про работу *на фрилансе*. опять же, раз аскер задает вопрос о цене, значит, работать хочет с конечным заказчиком, а не с бюрами, так как бюры дают "сколько положено", "сколько просишь" как раз конечный заказчик и спрашивает...
ваше ПМЖ (как говорят умные господа на соседнем английском форуме) не имеет никакого значения, поскольку у всех есть интернет. однако большое значение имеет ПМЖ вашего заказчика. вот отсюда надо плясать...
бывают разные "ценовые категории"..
есть "местные заказчики" - т.е. те, кто живут там же, где и я. ну или примерно там же... или уровень жизни/уровень цен у нас на все более-менее одинаковый. с этих я обычно беру чуть больше, чем с них бы взяло БП. потому что я делаю ставку на умного заказчика и качество перевода. я за свое качество отвечаю, а вот в БП за те деньги, которые заплатит заказчик, он получит подредактированный гуглоперевод от девочки-третьекурсницы (получившей за свою работу 3 доллара/стр). поэтому я тут на умных заказчиков ставку делаю. и на свой перевод. а вы уж свои способности прикиньте и исходя из этого его оценяйте. в любом случае, в качестве ориентира - ставки местных БП. то, что они с заказчика берут, а не за перевод платят...
с иностранными заказчиками - поступать примерно так же. только уже на их ценник равняться надо...
Ну, при работе с БП - все просто. они обычно сами цены предлагают. как минимум - диапазон. хотя бывают исключения... опять же, за качество перевода отвечать надо тогда...
если опыта нет вообще, то совет *и три копейки полезны - чтобы набраться сил, опыта и оценить свои силы в первом приближении.
Потом, набрав опыт, Вы уже сами поймете сколько стоите.* считаю полезным, в принципе. ничего в жизни сразу не приходит, ко всему надо идти...
устный перевод - примерно то же самое... смотрите уровень цен на перевод/уровень цен в принципе/ уровень жизни в своем городе... у меня всегда был основной критерий - чтоб час моей работы стоил не дешевле, чем у моего парикмахера, иначе непонятно, нафиг оно мне, это высшее образование со знанием иностранных языков...
вот где-то так...
дерзайте, учитесь, ничего не бойтесь и никого не слушайте:))) удачи.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo