Subject: maggior consistenza law Уважаемые коллеги, прошу помочь с переводом выражения "unitamente a maggior consistenza". Вообще смысла этого выражения не понимаю.Контекст: продажа недвижимости. Фраза из договора: Detta unità immobiliare pervenne alla parte venditrice, unitamente a maggior consistenza, con atto di compravendita a mio rogito in data ХХХ repertorio YYY registrato ZZZ и так далее. (Данный объект недвижимости принадлежит стороне-продавцу на основании договора купли-продажи, заключенного в 2005 году.) И теперь они эту недвижимость снова продают. Спасибо. |
>"unitamente a maggior consistenza" Мое предположение: Навеяно этим: |
You need to be logged in to post in the forum |