DictionaryForumContacts

 Susan

link 17.09.2014 17:18 
Subject: maggior consistenza law
Уважаемые коллеги, прошу помочь с переводом выражения "unitamente a maggior consistenza". Вообще смысла этого выражения не понимаю.
Контекст: продажа недвижимости. Фраза из договора:
Detta unità immobiliare pervenne alla parte venditrice, unitamente a maggior consistenza, con atto di compravendita a mio rogito in data ХХХ repertorio YYY registrato ZZZ и так далее. (Данный объект недвижимости принадлежит стороне-продавцу на основании договора купли-продажи, заключенного в 2005 году.) И теперь они эту недвижимость снова продают.
Спасибо.

 olego

link 17.09.2014 18:09 
>"unitamente a maggior consistenza"

Мое предположение:
● «Detta unità immobiliare <...> unitamente a maggior consistenza...» — «Названный объект <недвижимости>, как составная часть комплексной недвижимости...»

Навеяно этим:
http://www.grandars.ru/college/biznes/nedvizhimost.html
http://www.abafim.ru/ref-AF15233.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo