DictionaryForumContacts

 vtb

link 21.08.2014 18:02 
Subject: Referenze in Italia: suocero di citt. ita / Referenze in Italia: madre di citt. ita. law
Пожалуйста, помогите перевести графы в Permesso di soggiorno performance stranieri

Варианты перевода:
Permesso di soggiorno performance stranieri = Временный вид на жительство для иностранцев
Штамп в Permesso di soggiorno performance stranieri:
Сarta di soggiorno di familiare di cittadino dell’Unione = Долгосрочный вид на жительство для членов семьи граждан стран Евросоюза

1) Mezzi di sostentamento: nessuno = Источник средств к существованию: отсутствует ?
2) Referenze in Italia: suocero di citt. ita D.Lvo 30/2007 = Приглашающая сторона ? или м.б. Поручители? свёкор (тесть) гражданина Италии ? согласно Законодательному декрету 30/2007
3) Referenze in Italia: madre di citt. ita. D.Lvo 30 = Приглашающая сторона ? или м.б. Поручители? мать гражданина Италии ? согласно Законодательному декрету 30/2007

 натрикс

link 22.08.2014 10:13 
в принципе, да, referenze - это по сути гаранты, поручители. но здесь немножко неуклюже построена итальянская фраза, (ну, т.е. она нормально построена, но неудобна для перевода) если оставить дословно, то получится, что гарантом выступает мать гражданина (а ведь на самом деле - с точностью до наоборот: гарантией служит то, что она мать, т.е. за ее "содержание" фактически будет отвечать дочь/сын)
поэтому я бы слегка отошла от оригинала и написала бы обтекаемо: финансовые гарантии... что-то типа того

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo