DictionaryForumContacts

 igrigo

link 15.08.2014 10:23 
Subject: per suo conto e quale erede del de cuius law
Это выражение встречается в середине фразы:

Il compenso dell'avvocato si quantifica in una percentuale pari al 10% del risarcimento elargito alla cliente, per suo conto e quale erede del de cuius, a qualsiasi titolo ed a seguito di qualsiasi attivitа professionale posta in essere sia essa stragiudiziale che giudiziale penale e/o civile.

per suo conto - от его имени
erede de cuius - это похоже наследник умершего (или завещателя).
Но всё равно не получается связать. Что такое "e quale"?! :
Если всю фразу перевести как "от его (клиента) имени как наследника умершего", то дальше предложение не очень согласуется;

Вознаграждение Защитнику исчисляется в процентном отношении, равном 10% от компенсации, выплачиваемой Клиенту, от его имени как наследника умершего, на любых основаниях и в результате любой профессиональной деятельности, осуществляемой как во внесудебном, так и в судебном порядке, в гражданском и/или уголовном судопроизводстве.

Подскажите, пожалуйста, как лучше! заранее спасибо!

 s_somova

link 16.08.2014 11:43 
e quale erede ...
и в качестве (в роли, в положении, просто "как" ) наследника такового (лат.яз.)

 igrigo

link 18.08.2014 6:35 
Спасибо! у меня тоже в голове вертелись эти старинные слова - "какового", "такового", только я как-то не решалась их применить. :)

 Assiolo

link 19.08.2014 9:55 
Не завидую Вам, в этом тексте всё свалено в кучу... Имеется в виду, что какие бы услуги ни предоставлял адвокат - то ли по вопросу какой-то компенсации, полагающейся человеку лично, по каким-то только его касающимся причинам (per suo conto), то ли по оформлению наследства, то ли по получению любых других сумм, которые адвокату, так сказать, удаётся "стрясти" благодаря своей деятельности, - со всех этих сумм клиент уплачивает ему 10 %.
Вознаграждение адвоката начисляется в размере 10% от сумм, причитающихся Клиенту лично и выплачиваемых ему как наследнику завещателя, на каком бы то ни было основании и в результате осуществления какой бы то ни было профессиональной деятельности, как во внесудебном, так и в судебном порядке, как гражданского, так и уголовного характера.
De cuius - это именно покойный, точнее, завещатель, т.к. этот юридический термин происходит от «is de cuius hereditate agitur» http://www.overlex.com/dizionario_giuridico_termine.asp?id=21 ; http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/D/de_cuius.aspx?query=de+cuius

 igrigo

link 20.08.2014 6:39 
Спасибо большое, Assiolo, очень красиво получилось. Из-за этого латинского выражения я даже поначалу не могла понять грамматической структуры фразы. Теперь всё ясно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo