Subject: Арбитражный заседатель gen. Уважаемые коллеги,возник вопрос по поводу перевода "арбитражного заседателя". Речь о разбирательстве дела в арбитражном суде. Контекст - сторонам объясняется, что слушание проводится в присутствии арбитражных заседателей. Вопрос. Можно ли перевести этого заседателя, как assessore arbitrale (della corte arbitrale - примерно так это звучит на английском)? Или достаточно сказать "arbitro"? Заранее спасибо за любую подсказку! |
|
link 7.05.2014 16:43 |
uditore giudiziario |
giudice a latere (sezione civile) |
You need to be logged in to post in the forum |