DictionaryForumContacts

 dron1

link 24.05.2006 20:19 
Subject: Ritegno pilotato per movimenti lenti traversa tech.
Уважаемые, как перевести эту фразу. Это один из компонентов системы гидравлики гидравл. пресса, соответственно.

Заранее спасибо.

 Irina_33

link 24.05.2006 21:57 
:
что-то типа: управляемый стопор (такой бывает) для или медленных поперечных движений...(такие тоже бывают) - или : медленного движения поперечной балки - но это уже мое предположение, основанное только на разнице слов travers и traversale, других аргументов нет.)
может подойти, если речь идет о деревообрабатывающем производстве...
например, см. ссылку: http://www.intervesp-stanki.ru/catalog/all.php?Id=246- это пресс линии сращивания, он с двумя столами, перед прессованием идет набор ламели... вполне возможно, что есть какая-то операция, которая описывается Вашей фразой...
Возможно, я и неправа...
в случае пресса lenti - не могут быть линзами, значит, скорее всего - медленные движения...

 Susan

link 25.05.2006 4:32 
Согласна с Irina_33 - управляемый/регулируемый стопор для замедления движения какой-то поперечной детали, поперечины (насчет балки не уверена, для верности погуглите).

 Yuriy Sokha

link 26.05.2006 6:56 
плунжер малых перемещений

 CRI

link 26.05.2006 14:16 
Нет, думаю, плунжер здесь вряд ли подойдет, поскольку по-итальянски плунжер всегда назывался “stantuffo / pistone tuffante” (из Политех. cловаря: «плунжер (англ. plunger. от plunge – нырять, погружаться) – поршень с гладкой образующей пов-стью или с кольцевыми канавками, имеющий длину, значительно превышающую его диаметр. Деталь плунжерных насосов, золотников, гидравл.цилиндров и др.), а у нас в исходнике имеется “ritegno”, что означает «стопор». Существуют ведь в природе “valvole di ritegno”, которые переводятся именно как «стопорные клапаны». Так что, «управляемый стопор» мне кажется подходящим вариантом. По поводу “traversa” могу только добавить, что в гидравлическом прессе имеется деталь, называемая «траверса». Вот определение политехнического словаря БРЭ 2000 г.: «Траверса, траверза, - горизонтальная балка, являющаяся частью разл. конструкций и машин (напр., в гидравлич. прессе,...)». А краткий политех. словарь 1956 г. изд-я дает следующее определение: «траверса – горизонтальная балка, опертая на концах, являющаяся частью разного рода конструкций и машинных станин и служащая для установки и укрепления частей.[…] Подвижные траверсы обычно наз. поперечинами, напр. у гидравлических прессов, ...».

 dron1

link 27.05.2006 20:22 
Всем откликнувшимся спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo