Subject: continuità rigenerativa della tradizione gen. Помогите пожалуйста с переводом выражения continuità rigenerativa della tradizione. Принимаются любые идеи. Заранее спасибо!
|
даже как-то стесняюсь спросить, что Вы переводите... |
Выкладываю полную фразу: In una contemporaneità a tratti eterea -avvincente ibrido di fisica e virtualità- è spesso vantaggioso saper individuare quelle invariati -storiche o sociali- capaci di collocare l’essere umano in una continuità feconda: aperta al futuro e rigenerativa della tradizione. Насколько я понимаю, continuità здесь является aperta al futuro e rigenerativa della tradizione... |
На мой взгляд, исходная фраза — из тех текстов, что почти никогда не переводятся "в лоб" или дословно. Мой вариант: ● В нашу эпоху, с её захватывающим воображение переплетением материального и виртуального, порою даже духовно возвышенного, часто бывает полезно выделить исторические или социальные инвариантные составляющие, позволяющие человеку не выпасть из благотворной для него связи времен — когда и в будущее путь открыт, и лучшие традиции прошлого обретают вторую жизнь. |
Огромное спасибо! |
Олег, где же вы "духовно возвышенного" нашли там? |
>Олег, где же вы "духовно возвышенного" нашли там? ● etereo = "небесный", "неземной" (строго по словарю). ● «На мой взгляд, исходная фраза — из тех текстов, что почти никогда не переводятся "в лоб" или дословно». То есть обычно в дополнение к словарю требуется немножко ума и чуть-чуть воображения)). |
я думаю, эфирный, от "эфир" здесь не в смысле ""духовно возвышенный", здесь вообще речь не о духовности эфир как телеэфир, среда распространения волн, соединяющих людей посредством телефонов, интернета, телевидения. Мы общаемся с вами сейчас не в реальности, а в виртуальности. антоним физическому - сам напрашивается духовный, а нематериальному - материальный, но вот в чем дело: есть физический контакт, общение между людьми, а есть виртуальный, а он НЕ есть духовный и тем более не возвышенный Посему я предлагаю синонимы "киберпространство" и "кибернетический"(как альтернатива виртуальному): В современной реальности, которая уже частично стала кибернетической.... так приблизительно |
На просьбу помочь с переводом ОДНОГО СЛОВА я ответил переводом ВСЕЙ ФРАЗЫ. Дайте-ка СВОЙ перевод ВСЕЙ ИСХОДНОЙ ФРАЗЫ. |
В нашей гетерогенной реальности,которая захватывает свои переплетением материального и виртуального,очень полезно бывает выделить исторические или социальные константы,способные поместить человека в плодотворную среду,открытую будущему и возражающую традиции. |
Olego, отличный перевод текста, на котором мозги вывихнешь! У слова etereo нет значения "относящийся к эфиру (телекоммуникациям)", etereo - неземной, небесный, возвышенный, лёгкий, воздушный, неуловимый, непостижимый. Лично я улавливаю мысль о том, что нынешнюю эпоху сложно понять, постичь, и мысль о её хрупкости, нестабильности, но что именно имел в виду автор - ему одному ведомо, поэтому главное - чтобы хорошо звучало по-русски. lampeduza, там etereo, не eterogeneo. |
Assiolo, спасибо. Ваша похвала не просто приятна, она для меня очень значима. |
You need to be logged in to post in the forum |