Subject: "ti permetterà di raggiungere quel che vuoi" ital. Пожалуйста, помогите перевести фразу, я не владею итальянским, к сожалению, а ситуация следующая: заказала подруге на день рождения портрет под которым должна быть надпись: "Ты добьешься всего, чего захочешь", не могу перевести и найти в интернете точного перевода, вот что нашла"È tutti ciò che si designer ottenere" "Spero che tutto ciò che si desidera ottenere" "ti permetterà di raggiungere quel che vuoi" но это все не точно, пожалуйста, помогите, очень хочется сделать все хорошо, ведь подруга итальянский знает, а это сюрприз. Заранее благодарю... |
Riuscirai in tutto |
avrai tutto quello che vuoi - МНЕ ЕЩЕ ВОТ ТАК ПОДСКАЗАЛИ |
1) переводы из гугла фтопку 2)"avrai..." non esprime esattamente lo slogan richiesto, anzi, non esprime poroprio Варианты: |
это не slogan, a motto, и фраза "avrai tutto quello che vuoi" esprime pienamente il suo senso Лóбоff, третья фраза, предложенная вами может подойти, если добавить подлежащее: ПОДЛЕЖАЩЕЕ ti permetterà di raggiungere quel che vuoi - ... поможет тебе добиться того, что тебе надо или можно немного изменить предложенный вам вариант |
Всем огромное спасибо за помощь!!! Осталось два варианта 1)avrai tutto quello che vuoi 2)Avrai qualsiasi cosa vorrai! В чем разница между ними? |
Yavorina, объясните мне дремучей, если Вас не затруднит. Спасибо |
большой разницы нет, первую фразу я бы выбрала, эсли бы это была утешительная реплика в разговоре, вторую, если вам нужен девиз |
спасибо, теперь все ясно. вы меня спасли))) |
"фраза "avrai tutto quello che vuoi" esprime pienamente il suo senso " - ну уж, пардоньте! Иметь все или добиться самому всего - это разные вещи. Вот слоган и мотто это да, это одно и то же, в общем. |
Фиг, не буду больше никогда-никогда проявлять никакой активности. Нах. |
ag1970, кто вас обидел? и сколько вам лет? |
ag1970, Вам тоже огромное спасибо за Вашу активность и помощь, пожалуйста, простите, если я Вас задела, Вам, как и всем кто откликнулся, я очень благодарна... |
Лучший вариант - у ag1970: "Riuscurai in tutto". Он коротко и исчерпывающе передаёт идею, что за что бы человек ни взялся, всё у него получится, всего он добьётся, во всём преуспеет. Чтобы выразить и "чего захочешь" - riuscirai in tutto quello che desideri, in tutto ciò che vorrai. У вариантов с "avrai" оттенок "ты получишь, у тебя будет всё, что захочешь". |
Assiolo, спасибо, приняла к сведению |
|
link 17.03.2014 16:07 |
Assiolo +1 ag1970 +1 |
You need to be logged in to post in the forum |