|
link 11.01.2014 8:57 |
Subject: soluzioni alto di gamma gen. Еще заковыка. Речь идет о деревообрабатывающих станках. "..con soluzioni alto di gamma..." - и это их характеристика.Как думаете, может означать "с высокой разрешающей способностью" ? Или я опять торможу? |
|
link 11.01.2014 9:34 |
Или все-таки "с решениями высокого класса" ? |
Это слегка измененное устоявшееся выражение "soluzioni top di gamma" (см. гугл). В вашем случае перевод "top di gamma" примерно такой: "наивысшего класса" (иногда в речи употребляют слово "топовое"). Что касается существительного "solizioni", то оно имеет два оттенка: можно перевести "технические решения" (реже) или же "оборудование" (чаще). Здесь важен контекст. |
|
link 11.01.2014 17:17 |
Спасибо, очень помогли. Странно, что в словарях не нашелся вариант "оборудование". Это все ставит на свои места. Очень признательна. |
You need to be logged in to post in the forum |